English to Danish translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | | English term or phrase: voice announcer | | Click here to download a comressed folder containing all of the english sound files for the voice announcers. |
| | | oplæser/oplæsningsprogram | Explanation: Jeg ville nu mene, at man fint kan oversætte det. Hvis det er et program, der er tale om, kunne man fx oversætte det til "oplæsningsprogram" og hvis det er en form for apparat, så evt. bare med "oplæser", selvom der ikke nødvendigvis er tale om, at det er en person, der læser det op.
På sider, hvor der henvises til det danske oplæsningsprogram Adgang for alle, refererer de både til det som en "oplæser" og et "oplæsningsprogram". Fx:
Du kan hente den elektronisk fjernbetjening på adgangforalle.dk (se linket længere nede). Her er der også en vejledning i, hvordan du installerer oplæseren. (http://www.cancer.dk/Cancer/Adgangforalle.htm)
Ellers, hvis du synes, det lyder mærkeligt, kan du eventuelt også bare skrive det om til "...alle de engelske lydfiler til oplæsning." Så kommer meningen jo stadig klart igennem, og man undgår så at omtale "oplæseren" ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2009-05-09 07:08:41 GMT) --------------------------------------------------
Og her et sidste eksempel:
"Ny version af oplæsningsprogram
IT- og Telestyrelsen lancerer i dag en ny, forbedret version af den digitale oplæsningstjeneste Adgangforalle."
http://www.clh.dk/index.php?id=981&tx_ttnews[pS]=1228214878&... |
| Selected response from:
Mette Melchior Denmark Local time: 10:09
| Grading comment Tak for hjælpen. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
45 mins confidence:   |
18 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 | oplæser/oplæsningsprogram
Explanation: Jeg ville nu mene, at man fint kan oversætte det. Hvis det er et program, der er tale om, kunne man fx oversætte det til "oplæsningsprogram" og hvis det er en form for apparat, så evt. bare med "oplæser", selvom der ikke nødvendigvis er tale om, at det er en person, der læser det op.
På sider, hvor der henvises til det danske oplæsningsprogram Adgang for alle, refererer de både til det som en "oplæser" og et "oplæsningsprogram". Fx:
Du kan hente den elektronisk fjernbetjening på adgangforalle.dk (se linket længere nede). Her er der også en vejledning i, hvordan du installerer oplæseren. (http://www.cancer.dk/Cancer/Adgangforalle.htm)
Ellers, hvis du synes, det lyder mærkeligt, kan du eventuelt også bare skrive det om til "...alle de engelske lydfiler til oplæsning." Så kommer meningen jo stadig klart igennem, og man undgår så at omtale "oplæseren" ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2009-05-09 07:08:41 GMT) --------------------------------------------------
Og her et sidste eksempel:
"Ny version af oplæsningsprogram
IT- og Telestyrelsen lancerer i dag en ny, forbedret version af den digitale oplæsningstjeneste Adgangforalle."
http://www.clh.dk/index.php?id=981&tx_ttnews[pS]=1228214878&...
Example sentence(s):- Windows leveres med basisskærmlæseren Oplæser, der læser skærmtekst højt og beskriver visse handlinger (f.eks. viste fejlmeddelelser), der foregår, mens du bruger computeren..
- Har man behov for at få flere former for elektronisk tekst læst højt, må man købe et oplæsningsprogram, der kan oplæse med syntetisk eller digitaliseret tale.
Reference: http://windowshelp.microsoft.com/Windows/da-DK/help/8e208950... Reference: http://www.kragelund-efterskole.dk/oplaesning.htm
| Mette Melchior Denmark Local time: 10:09 Specializes in field Native speaker of: Danish PRO pts in category: 24
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |