| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | claim-free international operations | | Danish translation: | reklamationfri (uden klager) | | Entered by: |  Susanne Roelands |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Danish translations [PRO] Marketing / Market Research | | English term or phrase: claim-free international operations | | Good translations ensure secure, claim-free international operations. |
| | | reklamationfri (uden klager) | Explanation: Jeg sidder lige med en tekst for en kunde, som insisterer på at kalde reklamationer 'claims' på engelsk.
De fleste vil jeg ellers kalde complaints, men sådan siger deres system.
Hvis ikke det passer, kunne det hjælpe med lidt mere baggrund/sammenhæng ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2009-09-19 14:17:38 GMT) --------------------------------------------------
Lyng Svenssons ordbog giver også reklamation, klage som en mulig oversættelse for 'claim'.
Det gør Gyldendals Fagordbog også
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-19 15:37:16 GMT) --------------------------------------------------
"Claim" i betydningen reklamation over dårlig kvalitet er egentlig ikke opgivet i mine EN-EN ordbøger. (Oxford x2, Longman x 2, inkl. Longman Business English + Webster.)
De er mest UK, men Webster giver heller ikke den betydning. Det er derfor jeg ikke er 100% sikker på det her. Men jeg ved, at det bruges...
"Claims" kunne godt være forsikringskrav eller andre krav.
Men det er et udtryk, der måske inkluderer
claim attention (sagsbehandling)
claim a refund/compensation
claim legal rights (under the guarantee)
og lignende, så jeg kan godt følge tankegangen, når det bruges.
|
| Selected response from:
 Christine Andersen Denmark Local time: 05:23
| Grading comment Tusind tak. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:   | reklamationfri (uden klager)
Explanation: Jeg sidder lige med en tekst for en kunde, som insisterer på at kalde reklamationer 'claims' på engelsk.
De fleste vil jeg ellers kalde complaints, men sådan siger deres system.
Hvis ikke det passer, kunne det hjælpe med lidt mere baggrund/sammenhæng ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2009-09-19 14:17:38 GMT) --------------------------------------------------
Lyng Svenssons ordbog giver også reklamation, klage som en mulig oversættelse for 'claim'.
Det gør Gyldendals Fagordbog også
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-19 15:37:16 GMT) --------------------------------------------------
"Claim" i betydningen reklamation over dårlig kvalitet er egentlig ikke opgivet i mine EN-EN ordbøger. (Oxford x2, Longman x 2, inkl. Longman Business English + Webster.)
De er mest UK, men Webster giver heller ikke den betydning. Det er derfor jeg ikke er 100% sikker på det her. Men jeg ved, at det bruges...
"Claims" kunne godt være forsikringskrav eller andre krav.
Men det er et udtryk, der måske inkluderer
claim attention (sagsbehandling)
claim a refund/compensation
claim legal rights (under the guarantee)
og lignende, så jeg kan godt følge tankegangen, når det bruges.
|  Christine Andersen Denmark Local time: 05:23 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 15
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |