KudoZ home » English to Danish » Media / Multimedia

mode

Danish translation: mode (dvd-mode)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mode
Danish translation:mode (dvd-mode)
Entered by: Poul Moller
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:45 Aug 3, 2004
English to Danish translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia / TV
English term or phrase: mode
Context:

While in the DVD mode, press the blue button
When in the DVD mode, press the blue button

While in the DTV mode, press the blue button
When in the DTV mode, press the blue button

I DVD/DTV-tilstand, tryk på
Når der er valgt DVD/DTV, tryk på
Sat til DVD/DTV, tryk på

Kan jeg få et par forslag med på vejen? Hvordan ville man SIGE det på dansk?
Charlotte Langbeen
United States
Local time: 20:30
mode (DVD-mode)
Explanation:
Da der alligevel ikke findes et dansk udtryk, der på fornuftig vis kan udtrykke meningen direkte, vil jeg som en anden har nævnt, bruge DVD-mode. Det er efter min mening nogenlunde 'dansk' efterhånden.
Andre gange kan man enten undgå at skrive noget som helst i stedet for mode, eller man kan lave en anden konstruktion, hvor man undgå at oversætte mode; 'Når enheden er indtillet til DVD' og lign. Nedenstående link har et godt eksempel på dvd-mode!
Selected response from:

Poul Moller
Local time: 02:30
Grading comment
Jeg tror du har ret og at det bliver fremtiden. Selv om ikke alle vil være enige! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2mode (DVD-mode)
Poul Moller
5 -1tilstand
jmadsen
5 -2modusSuzanne Blangsted


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
tilstand


Explanation:
Jeg er set mange (dårlige) forslag til "mode": modus, mode osv.
Personligt foretrækker jeg "tilstand", men undgå konstruktionen:
"I DVD-tilstand, tryk på..." eller
"Mens du er i DVD-tilstand, tryk på..."
Det er en anglicisme at sætte en imperativ eller præpositionsled eller ledsætning (forbudt på dansk).
Det er en lidt tricky konstruktion på dansk, men jeg ville nok skrive:
"Når du/enheden er i DVD-tilstand, skal du trykke på ..."

Mvh Jørgen

jmadsen
Local time: 02:30
Native speaker of: Native in DanishDanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Hanne Flor: Jeg har også set flere forslag til dette, deriblandt "tilstand"... Jeg forbinder det med fx en persons tilstand (syg, trist, glad osv.). "Når du er i dvd-tilstand" - er det så, når man har lyst til at høre dvd'er ? "indstilling" eller "modus" er bedre.
25 mins
  -> Efter min mening kan tilstand ligeså godt gå på noget ikke-menneskeligt...

agree  Pernille Chapman: Hvad enten man synes om det eller ej, så er det vel efterhånden blevet et standardudtryk - og i det mindste er det ikke direkte afledt af "mode". Helt enig mht. konstruktionen! Kan evt. vendes om (Tryk på...når...), men det kommer an på sammenhængen.
1 hr
  -> Tak

disagree  Suzanne Blangsted: modus er selvf. det mest brugte danske term
3 hrs
  -> Langt fra enig

neutral  NetLynx: Ihvertfald ikke: 'Når DU er i DVD-tilstand' !! I øvrigt ender det givet med at hedde 'i DVD-mode' på teknisk dansk, bare vent. :)
5 hrs
  -> Det er jeg også bange for :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mode (DVD-mode)


Explanation:
Da der alligevel ikke findes et dansk udtryk, der på fornuftig vis kan udtrykke meningen direkte, vil jeg som en anden har nævnt, bruge DVD-mode. Det er efter min mening nogenlunde 'dansk' efterhånden.
Andre gange kan man enten undgå at skrive noget som helst i stedet for mode, eller man kan lave en anden konstruktion, hvor man undgå at oversætte mode; 'Når enheden er indtillet til DVD' og lign. Nedenstående link har et godt eksempel på dvd-mode!


    Reference: http://www.eltax.com/documents/manuals/CASA-DK.pdf
Poul Moller
Local time: 02:30
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Jeg tror du har ret og at det bliver fremtiden. Selv om ikke alle vil være enige! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Derringdo
8 hrs

agree  NetLynx: I mangel af bedre tror jeg nu, at dette er den bedste oversættelse. Den er brugt før.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
modus


Explanation:
www.shopman.dk/0productdescription.asp?productid

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 54 mins (2004-08-04 12:40:24 GMT)
--------------------------------------------------

L&H informatik ordbog bruger modus og
http://www.shopman.dk/0productdescription.asp?productid=8288... er en side for produkt beskrivelse for DVD produkter

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 7 mins (2004-08-04 16:53:49 GMT)
--------------------------------------------------

Shopman.DK er en dansk webside -

Suzanne Blangsted
Local time: 17:30
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  jmadsen: modus = verbal bøjningskategori (eneste betydning jvf. encyklopædien)
11 hrs
  -> se min note

disagree  Pernille Chapman: Se ovenfor - og så henviser linket i øvrigt til en hjemmeside, der trænger gevaldigt til en gang korrektur...Og seneste link er hovedsageligt på tysk?! (Ordbogen har forresten også "tilstand" som en mulighed).
13 hrs
  -> se min note

neutral  NetLynx: modus er set før i denne sammenhæng, men jeg ville ikke vælge den.
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search