GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:30 Sep 4, 2006 |
English to Danish translations [Non-PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Suzanne Blangsted (X) Local time: 23:03 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Koncept or kladde |
| ||
4 | foreløbige // forudgående |
| ||
3 | udkast |
|
Koncept or kladde Explanation: Kladde would be referring more to an actual draft plan, whilst koncept would be referring to an idea - or initial data, as in this case. I would go for koncept. Hope it helps you a bit. =) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
foreløbige // forudgående Explanation: Mit forslag |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
udkast Explanation: udkast forsøgsdata Suggestion based on similar translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.