KudoZ home » English to Danish » Other

The lieutenant said xx to the beat cop

Danish translation: politikommissær

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lieutenant, (police)
Danish translation:politikommissær
Entered by: Britta Tvede
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:30 May 16, 2002
English to Danish translations [Non-PRO]
/ Police
English term or phrase: The lieutenant said xx to the beat cop
I am searching for the correct designation/title of a lieutenant within the police force. I know it is not called a 'løjtnant' but I miss the right word.
Britta Tvede
Local time: 12:22
(politi)kommissær
Explanation:
Kommissæren bad xx om at banke betjenten/give betjenten tæsk.

Håber det hjælper dig!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-16 08:09:37 (GMT)
--------------------------------------------------

CDClark har ret... Jeg har desværre læst det som \"to beat the cop\" (det undrede mig også, at kommmissæren skulle ønske, at få en anden betjent banket :o). Den rette oversættelse ville dermed være: kommissæren sagde xx osv. Men jeg holder stadig ved en oversættelse af lieutenant til kommissær eller politikommissær.

Selected response from:

Barbara Østergaard
Denmark
Local time: 12:22
Grading comment
Jeg kan ikke se CD Clarkes kommentar, men jeg har en formodning om, at 'beat cop' er et US (nedsættende)slangudtryk for en alm. gadebetjent, som ligesom ikke stiler mod (eller har evner for) noget højere embede. -Uden at jeg dog er sikker på det.
Desuagtet, det var titlen, jeg var ude efter, så tak for "kommissæren". Tak for hjælpen.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4(politi)kommissær
Barbara Østergaard


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(politi)kommissær


Explanation:
Kommissæren bad xx om at banke betjenten/give betjenten tæsk.

Håber det hjælper dig!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-16 08:09:37 (GMT)
--------------------------------------------------

CDClark har ret... Jeg har desværre læst det som \"to beat the cop\" (det undrede mig også, at kommmissæren skulle ønske, at få en anden betjent banket :o). Den rette oversættelse ville dermed være: kommissæren sagde xx osv. Men jeg holder stadig ved en oversættelse af lieutenant til kommissær eller politikommissær.



Barbara Østergaard
Denmark
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 356
Grading comment
Jeg kan ikke se CD Clarkes kommentar, men jeg har en formodning om, at 'beat cop' er et US (nedsættende)slangudtryk for en alm. gadebetjent, som ligesom ikke stiler mod (eller har evner for) noget højere embede. -Uden at jeg dog er sikker på det.
Desuagtet, det var titlen, jeg var ude efter, så tak for "kommissæren". Tak for hjælpen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Christina Clark: "The beat cop" is a police man "on the beat" and is a gadebetjent in Danish
19 mins
  -> you'er absolutely right - I read it as "to beat the cop"

agree  Lisbeth Mejer
45 mins
  -> tak Lisbeth :o)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search