KudoZ home » English to Danish » Other

Drugs

Danish translation: stoffer/euforiserende midler (se øvrige svar))

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drugs
Danish translation:stoffer/euforiserende midler (se øvrige svar))
Entered by: Barbara Østergaard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:10 Oct 22, 2002
English to Danish translations [PRO]
/ Discovery program om tabuemner i primitive og moderne samfund.
English term or phrase: Drugs
Overskrift på program vedr. primitive samfunds traditionelle brug af drugs og sammenligning med de moderne samfunds syn på drugs - i både negativ samt positiv forstand.
Det er ikke muligt at lave to oversættelser, f.eks nakotika/medicin.
Nogen bud?
Gitte Gifford
Local time: 06:54
euforiserende midler
Explanation:
Hvad med euforiserende midler?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 10:32:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Jeg ville nu have skrevet euforiserende STOFFER. Der kunne også være tale om \"lægemidler med euforiserende stoffer\".
Selected response from:

Barbara Østergaard
Denmark
Local time: 06:54
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3euforiserende midler
Barbara Østergaard
5 +2lægemidler
Lisbeth Mejer
5 +1medikamenterxxxlone
5Medicinske stoffer
Marianne Ajana
4Rusmidlerxxxschwensen


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rusmidler


Explanation:
Det er det første ord, jeg kom til at tænke på, men det dækker måske ikke "drugs" i den medicisnke forstand...

Bare en idé. Lad os høre de andre.

Ciao,

Anna

xxxschwensen
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
lægemidler


Explanation:
Man taler også om lægemiddelmisbrug, når der er tale om anvendelse af narkotika.... men det svært at få både den positive og den negative konnotation med under ét. Men IKKE rusmidler, for det inkluderer alkohol - og det gør drugs ikke.

Lisbeth Mejer
Germany
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 482

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson: My agree is limited to the proffered translation and explicitly excludes the "for det inkluderer alkohol - og det gør drugs ikke".
54 mins
  -> What do you mean? Will "drugs" include alchol? I don't think so.

disagree  Britta Tvede: Jeg er uenig i, at rusmidler kun skulle omhandle alkohol. Efter min mening kan det være ethvert stof, man indtager, som påvirker hjerne- eller nerveaktivitet. Alkohol, narkotika eller piller.
3 hrs
  -> Jamen det var jo også tværtom! Rusmidler omfatter BÅDE narkotiske stoffer og alkohol - drugs er netop IKKE alkohol. Det var sådan , jeg mente. Men det er åbenbart ikke Sven Peterssons mening?

agree  Suzanne Blangsted: i Plotkinøs bog om ethnobotanist i Amazonen bruges order lægemidler om både "civiliseret" og medicinmandens farmaceutisk brug
7 hrs

agree  Mads Grøftehauge
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
euforiserende midler


Explanation:
Hvad med euforiserende midler?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 10:32:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Jeg ville nu have skrevet euforiserende STOFFER. Der kunne også være tale om \"lægemidler med euforiserende stoffer\".

Barbara Østergaard
Denmark
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 356
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trine A: jeg synes bedst om dette forslag; det kan som jeg ser det dække både syntetisk fremstillede og naturligt udvundne stoffer, hvilket ligger i den engelske term
3 hrs
  -> Tak!

agree  xxxschwensen: Jeg kan også godt lide denne her; den lyder "neutral".
5 hrs
  -> Tak!

agree  Mette Djoerup: Tænkte selv på 'bevidsthedsudvidende stoffer', men 'euforiserende stoffer' er nok mere nutidigt
5 hrs
  -> Det var ellers også et godt forslag! Tak!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Medicinske stoffer


Explanation:
Eller blot "Stoffer", men det vil virke forvirrende uden anden kontekst.

Marianne Ajana
Denmark
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 119
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
medikamenter


Explanation:
Måske er dette ord neutralt nok?

Held og lykke!


    x
xxxlone
Canada
Local time: 00:54
Native speaker of: Danish
PRO pts in pair: 933

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlotte Langbeen: Et godt neutralt udtryk til både nu og for- og fremtid.
6 hrs
  -> Mange tak!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search