Explanation: Jeg er faktisk 99,9 % sikker på, at han bare siger "Hænderne op!"
Men jeg skal nok lige tjekke efter lidt senere i dag og give en tilbagemelding! ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-09-17 11:18:41 GMT) --------------------------------------------------
@Asker: Ja, det ved jeg godt :-) Men når han siger "reach for the sky", så siger han det allerførst i filmen, hvor han skal befri hyrdinden fra En-Øje-Bart (spillet af Mr. Popato Head) og redde fårene fra at blive kørt over af togbanen. Og der siger Woody i hvert fald "reach for the sky" til En-Øje-Bart (altså skurken) i den engelske version, og jeg er som sagt 99,9 % sikker på, at han siger "hænderne op!" i den danske (måske "hænderne op, makker!"), men skal nok lige tjekke, når jeg lige får fundet filmen frem fra gemmeren....
Jf. min tilføjelse nedenfor, så siger vores udgave af Woody-dukken ikke replikken, men "Hænderne op, makker" er den rigtige oversættelse, hvis det skal være den danske udgave af Toy Story-citatet. Se punkt 2. her:
I am not sure whether this is really appropriate or not.
It reflects the determination behind the achievement, and alludes to the fact that Douglas Bader, who really existed, could not afford to train as a pilot, but managed to do so anyway... then lost his legs in a flying accident in 1931, and returned to the RAF to fly and lead others, playing a really important part in the Battle of Britain.
For us in the post-war generation he was still a heroic figure.
The association is not simply with an impossible dream, but with keeping on fighting until you achieve it.
-------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2009-09-17 09:09:41 GMT) --------------------------------------------------
OK, sorry, then I can't help!
(But thanks for the excuse to revisit the story of Douglas Bader!)
Christine Andersen Denmark Local time: 04:03 Native speaker of: English PRO pts in category: 41
Notes to answerer
Asker: I'm not looking for suggestion but for what Woody ACTUALLY says in the Danish dubbed version of the animated film.
Explanation: Jeg er faktisk 99,9 % sikker på, at han bare siger "Hænderne op!"
Men jeg skal nok lige tjekke efter lidt senere i dag og give en tilbagemelding! ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-09-17 11:18:41 GMT) --------------------------------------------------
@Asker: Ja, det ved jeg godt :-) Men når han siger "reach for the sky", så siger han det allerførst i filmen, hvor han skal befri hyrdinden fra En-Øje-Bart (spillet af Mr. Popato Head) og redde fårene fra at blive kørt over af togbanen. Og der siger Woody i hvert fald "reach for the sky" til En-Øje-Bart (altså skurken) i den engelske version, og jeg er som sagt 99,9 % sikker på, at han siger "hænderne op!" i den danske (måske "hænderne op, makker!"), men skal nok lige tjekke, når jeg lige får fundet filmen frem fra gemmeren....
Anne Kjaer Iversen Denmark Local time: 04:03 Native speaker of: Danish PRO pts in category: 8
Grading comment
Tak for indmeldingerne
Notes to answerer
Asker: Han kan flere sætninger, når Anders trækker i den snor han har i ryggen. Den ene er "Der er en slange i min støvle" (There's a snake in my boots)og vist også You're my favourite deputy...
Asker: Du behøver ikke lede mere - jeg har afleveret opgaven for længst og fandt en anden løsning.
Asker: Efter omfattende google søgning tror jeg heller ikke nødvendigvis at Woody dukkerne (vi har også selv en, men han taler amerikansk) siger det samme, som Woody kan sige i filmene.
I don't know if the expression is as proverbial now as it used to be, but it was a symbol for defying the odds, winning through, and "That's how we won the War" in the best sense.
Paul Brickhill's style may be a little dated, but he does capture the transition from despair to triumph without undue sentimentality.
-------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2009-09-17 08:54:12 GMT) --------------------------------------------------
OK, maybe the expression has lost some of its impact... but I would still try to keep some of the 'go for it' element.
'Hent månen ned' or something in that direction, that implies you actually do it, which after all, is often Disney's point.
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.