ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Danish » Other

Sætning

Danish translation: reduceres til rent metal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:57 Oct 2, 2011
English to Danish translations [PRO]
Other / Elektroplettering
English term or phrase: Sætning
Utilizing an electrical current, the metal salt contains positively charged metal ions which are attracted to the negatively charged metal object and are "reduced" to metallic form upon it.

....and are "reduced" to metallic form upon it.????

På forhånd tak for hjælpen ;-)
Ann Louise Rodríguez
Denmark
Local time: 15:53
Danish translation:reduceres til rent metal
Explanation:
"rent" eller "frit" metal.
Elendigt engelsk, men jeg er sikker på de mener elektrolytisk reduktion.
I kemi drejer det sig især om fremstilling af stærkt elektropositive metaller som fx lithium, natrium og magnesium, men også aluminium fremstilles ved elektrolytisk reduktion. (kilde: Den store danske)
Selected response from:

Liset Nyland
Italy
Local time: 15:53
Grading comment
Mange tak for hjælpen til jer alle tre.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5reduceres til rent metal
Liset Nyland


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
reduced to metallic
reduceres til rent metal


Explanation:
"rent" eller "frit" metal.
Elendigt engelsk, men jeg er sikker på de mener elektrolytisk reduktion.
I kemi drejer det sig især om fremstilling af stærkt elektropositive metaller som fx lithium, natrium og magnesium, men også aluminium fremstilles ved elektrolytisk reduktion. (kilde: Den store danske)

Liset Nyland
Italy
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 42
Grading comment
Mange tak for hjælpen til jer alle tre.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  NetLynx: Jeg er ikke uenig, men er det nødvendigt at bruge 'rent'? Den positive metal-ion reduceres til et ikke-ladet metal-atom - og udfældes. {Pointen er, at metal-ionen ikke er et metal, selv om der er tale om samme grundstof.} Skulle det være, er 'frit' bedre.
9 hrs
  -> ok, du har ret. Din version eller noget i retning af "reduceres til metallisk form" er nok mere præcis.

neutral  Suzanne Abel: Når man taler om guld, at noget gold plate, taler man om at noget er forgyldt? Ergo burde det være metalbelagt? Men det hedder det ikke, ikke såvidt jeg ved, så "reduceret til metallisk form" er nok det bedste.
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: