Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Danish translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing
English term or phrase:colour bleed
Bleed is a printing term that refers to printing that goes beyond the edge of the sheet after trimming. The bleed is the part on the side of a document that gives the printer a small amount of space to account for movement of the paper, and design inconsistencies. Bleed ensures that no unprinted edges occur in the final trimmed document.
Full colour bleed is printing from one edge of the paper to the other without the standard borders by which most personal printers are limited. This is useful for printing brochures, posters, and other marketing materials. Often the paper is trimmed after printing to ensure the ink runs fully to the edge and does not stop short of it.
Explanation: Er det ikke bedre at skrive om at trykke end om at beskære her?
Det virker som om det, er det din kontekst handler om.
Full colour bleed ville så være at trykke over kant.
For at opnå tryk til kant af arket er det vigtigt at lade evt. billeder, baggrundsfarve etc. flyde ud over kanten af arket, et begreb der på engelsk hedder bleed. Vi trykker på overstørrelse papir og skærer derefter arkene ud. I denne process er det vigtigt vi har min. 2mm bleed og skæremærker (crop marks).
Til dit spørgsmål NetLynx: Ført trykker man, og så beskærer man efter bleed og crop marks (skæremærker). Det er to forskellige processer. Se forklaring tilføjet mit svar herunder :-)
- beskriver i alt fald meningen; måske er det svaret.
Jeg har i mellemtiden fra L&H fundet 'colour bleeding' = 'farveudløb, farveblødning, farvegennemslag' (plast), men det har nok ikke noget med sagen at gøre.
Forresten: Betyder 'beskæring' for en grafiker det samme som for os andre dødelige, eller betyder det det, som Marianne antyder i sit svar?
Tak for linket NetLynx. Jeg tøver lidt, da jeg ikke finde "farvebeskæring" brugt nogen steder, men det kan måske gå alligevel. Jeg har tidligere brugt "beskæring til kant" som oversættelse af "full bleed" og spekulerer på, om den samme oversættelse ikke kan bruges her. Så vidt jeg forstår fra kunden, dækker udtrykkene over det samme, nemlig at farverne udskrives fra den ene kant af papiret til den anden. Man kunne måske også kalde det "farve til kant".
Automatic update in 00:
Answers
27 mins confidence:
farvebeskæring
Explanation: - sluttet ud fra link'et, som er meget omfattende, men desværre også indeholder en del fejl og mange stavefejl, hvoraf nogle også medfører forkert placering i alfabetisk rækkefølge.
Explanation: Fandt denne forklaring på et grafiksite:
Angiver det antal mm som grafik, farve osv. skal gå ud over det færdige format. Går trykket til kant af papiret lægger man typisk grafikken 3 mm ud over kanten. Husk at aktivere dine bleedsettings, når du eksporterer din pdf-fil til tryk. Ellers risikerer du, at de 3 mm bleed alligevel ikke er med i din færdige pdf-fil.
Explanation: Er det ikke bedre at skrive om at trykke end om at beskære her?
Det virker som om det, er det din kontekst handler om.
Full colour bleed ville så være at trykke over kant.
For at opnå tryk til kant af arket er det vigtigt at lade evt. billeder, baggrundsfarve etc. flyde ud over kanten af arket, et begreb der på engelsk hedder bleed. Vi trykker på overstørrelse papir og skærer derefter arkene ud. I denne process er det vigtigt vi har min. 2mm bleed og skæremærker (crop marks).
Bubble Jet S750 byder desuden på ægte udskrivning til kant, fordi den kan udskrive billeder med såkaldt full bleed, dvs. tryk ud over papirets kant, hvilket giver det rigtige professionelle udtryk ved udskrivning af fotografier
Marianne Sorensen Denmark Local time: 19:31 Meets criteria Native speaker of: Danish PRO pts in category: 3
Grading comment
Tusind tak for forslaget. Jeg valgte at skrive "tryk til kant" i denne sammenhæng.
Notes to answerer
Asker: Jo, jeg tror, du har ret mht. trykke vs. beskære. Tak for forslaget.