ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Advertising / Public Relations

Features

Dutch translation: functies, functionaliteiten, kenmerken, eigenschappen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Features
Dutch translation:functies, functionaliteiten, kenmerken, eigenschappen
Entered by: Sandra Ponfoort
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:03 Feb 1, 2007
English to Dutch translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: Features
http://www.proz.com/?sp=info/prem&inquire=1&viewPage=feature...

Cannot seem to find the word that works well...feature is used several times and i've tried to use different words such as "kenmerken", "karakteristieken", en "eigenschappen" but none seem to fit. Is there a better word or do I have to work with one of the above?
Jan Peelen
Local time: 13:38
functionaliteiten, functies
Explanation:
Gebruik ik ook weleens. Jouw eerder genoemden zijn ook prima.
Selected response from:

Sandra Ponfoort
Local time: 19:38
Grading comment
bedankt iedereen
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6functionaliteiten, functies
Sandra Ponfoort
4features
Jack den Haan
3functies en diensten
vic voskuil
3promotional features = promotiemogelijkheden, promotie-aspecten, promotiemiddelen, reclamemiddelen
Henk Peelen


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
features
functionaliteiten, functies


Explanation:
Gebruik ik ook weleens. Jouw eerder genoemden zijn ook prima.

Sandra Ponfoort
Local time: 19:38
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 10
Grading comment
bedankt iedereen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Maduro: Functies is prima
2 mins

agree  Tina Vonhof: In de eerste zin zou 'mogelijkheden' misschien ook passen, maar voor de rest is functies prima.
48 mins

agree  Els Spin: Functies
2 hrs

agree  Luc Dielis: 'functies' lijkt me de beste optie
9 hrs

agree  Jan Willem van Dormolen
10 hrs

agree  Inge Dijkstra: with Tina
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
features
features


Explanation:
Ik zou het hier niet vertalen. De term is zelfs tot de GVD doorgedrongen.

Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse Taal [14e herziene uitgave]: feature (de(m.); -s) 1. kenmerkende trek, syn. kenmerk, eigenschap; 2. vaste rubriek in krant of tijdschrift .

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vic voskuil: kenmerken, diensten, functies...het rammelt allemaal een betje; dan maar zo :(
1 hr
  -> Bedankt Vic.

disagree  Jan Willem van Dormolen: Je verwachtte dit natuurlijk al van me, maar ook nu weer: ik zie niet in waarom dit niet vertaald zou moeten worden.
7 hrs
  -> Bedankt Jan Willem. Natuurlijk verwachtte ik dit al, maar ik pleit toch voor 'feature' omdat m.i. eens te meer blijkt dat het Nederlands gewoon tekortschiet hier. Er is domweg geen term die dit goed 'vangt'! Bovendien staat 'ie in de GVD...
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
features
promotional features = promotiemogelijkheden, promotie-aspecten, promotiemiddelen, reclamemiddelen


Explanation:
Of:
promotional aspects = mogelijkheden om uw vertaalactiviteiten te promoten
promotional aspects = mogelijkheden om uw vertaalactiviteiten meer bekendheid te geven
promotional aspects = mogelijkheden om uw vertaalactiviteiten onder de aandacht van anderen te vestigen
promotional aspects = mogelijkheden om uw vertaalactiviteiten te adverteren



http://webmaster.lycos.nl/topics/technic/referencement/refer...

Andere promotiemogelijkheden

Je heb waarschijnlijk wel gezien dat er op websites vaak koppelingen staan naar andere websites over hetzelfde onderwerp. Als je site op dergelijke pagina's staat, kun je goed verkeer opbouwen. Deze pagina's trekken op zichzelf natuurlijk minder bezoekers aan dan adreslijsten of zoeksystemen, maar het aantal koppelingen op de pagina's is ook veel kleiner. Statistisch gezien is de kans groot dat jouw website door een bezoeker wordt gekozen uit alle koppelingen op de pagina.

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
features
functies en diensten


Explanation:
of "diensten en functies", maar "functies en diensten" googlet net een tikkie beter. En dit antwoord houdt een beetje het midden tussen Jan Willem en Jack die wat mij betreft allebei gelijk hebben.
Want de Engelse term laten staan is (zeker voor een vertaler) onbevredigend, maar in het Nederlands is het niet in één woord naar bevrediging te vatten. Maar met drie zoals bovenstaand zit het al een stuk beter afgedekt, plus dat 99 % van alle engelstaligen denken dat het antwoord een hip dj-duo is...

vic voskuil
Netherlands
Local time: 19:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: