ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Advertising / Public Relations

collateral

Dutch translation: marketingmateriaal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:collateral
Dutch translation:marketingmateriaal
Entered by: Suzanne Deveson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:17 Apr 3, 2007
English to Dutch translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: collateral
I know this question was posted before (where collateral was an adjective rather than a noun), but I'm not sure the answer provided (parallelle reclame) was the right term (for my context anyway).

Context: The term occurs in the following list: Brochures, Collateral, Direct Mail, Packaging, Web sites, Multimedia Presentations, POS-dispalys, Promotion.

It is used as a noun here, and I have also seen 'media collateral' (media-uitingen?).

Does anyone know if there is an existing term for this in Dutch? Or should it be left in English?
Suzanne Deveson
Netherlands
Local time: 19:39
marketingmateriaal
Explanation:
nog een suggestie.

dit is vaak een goede algemene vertaling voor deze kreet. het heeft meer met een bedrijf als geheel te maken dan met specifieke producten, vandaar dat reclame of promotie misschien minder passend is.

bovendien: in een opsomming zoals deze gaat het er vooral om dat het totaalplaatje klopt, dus dat de termen elkaar niet teveel voor de voeten lopen. aan het eind van de lijst staat al "promotion" - nog een argument tegen vertalingen met promotie of reclame erin.
Selected response from:

Ron Willems
Grading comment
Bedankt! Ik vind dit inderdaad de beste optie voor deze opsomming. In een andere context past reclamedrukwerk misschien weer beter. Iedereen hartelijk bedankt voor het meedenken. Jammer dat ik de punten niet aan allebei kan geven.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3reclamedrukwerkErik Boers
3marketingmateriaal
Ron Willems
2huisstijldrukwerk
Wim Vandenberghe
2insteekwerkHarry Borsje


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
insteekwerk


Explanation:
That's what it sounds like to me, although I cannot really confirm this. It would refer to the material that is (originally) put inside your local/free paper (huis-aan-huisblad) and delivered, although nowadays it usually comes wrapped separatly in plastic.


Harry Borsje
Netherlands
Local time: 19:39
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
reclamedrukwerk


Explanation:
Maybe?

http://www.vizou.com

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-04-03 12:49:59 GMT)
--------------------------------------------------

Promotiemateriaal zou ook kunnen, of promotiedrukwerk.

Erik Boers
Belgium
Local time: 19:39
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vic voskuil: lijkt me goed: http://desktoppub.about.com/cs/thingstodesign/p/collaterals....
12 mins

agree  ilse van haneghem
53 mins

agree  Yolanda Otero Alonso: meest correcte vertaling
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
huisstijldrukwerk


Explanation:
Ik ken niet veel van deze business, maar de volgende Nederlandse drukker heeft zowel een Nederlandstalige als Engelstalig versie van zijn site: http://www.printmanager.nl/?id=1&language=Engels
In het Engels staat er: collateral print work
In het Nederlands staat er: huisstijl drukwerk (zou ik aan elkaar schrijven)


    Reference: http://www.printmanager.nl/?id=1&language=Engels
Wim Vandenberghe
Local time: 19:39
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marketingmateriaal


Explanation:
nog een suggestie.

dit is vaak een goede algemene vertaling voor deze kreet. het heeft meer met een bedrijf als geheel te maken dan met specifieke producten, vandaar dat reclame of promotie misschien minder passend is.

bovendien: in een opsomming zoals deze gaat het er vooral om dat het totaalplaatje klopt, dus dat de termen elkaar niet teveel voor de voeten lopen. aan het eind van de lijst staat al "promotion" - nog een argument tegen vertalingen met promotie of reclame erin.

Ron Willems
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 29
Grading comment
Bedankt! Ik vind dit inderdaad de beste optie voor deze opsomming. In een andere context past reclamedrukwerk misschien weer beter. Iedereen hartelijk bedankt voor het meedenken. Jammer dat ik de punten niet aan allebei kan geven.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: