Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Dutch translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: saturation advertising | | big US company launches a huge campaign and becomes more visible than ever. I'm groping for the professional term a quality ad agency would use for this type of all-inclusive campaign. Dutch seems to be reserved for discussions of mother's milk and similar liquid food stuffs. |
| Laura vertaaltKudoZ activityQuestions: 5 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 1 Netherlands
| | Local time: 19:39
|
| | reclamebombardement | Explanation: Let wel: deze term wordt soms ook 'in negatieve zin' gebruikt.
Een reclamebombardement prikkelt ons om tot op de bodem van onze portemonnee te graaien. We moeten dat luxe, net iets leukere cadeau voor vriend, ...
www.damencommunicatie.nl/columns/column_feestdagen.html
Bij de Beurs van Berlage vormden zich de afgelopen weken dagelijks lange rijen voor de kassa, ongetwijfeld aangemoedigd door het reclamebombardement dat de ...
www.nrc.nl/W2/Nieuws/2000/02/01/Med/01.html
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2008-04-16 22:16:19 GMT) --------------------------------------------------
Misschien is een iets neutralere variant 'reclame-offensief' (evt. ook 'reclameoffensief' of 'PR-offensief'? Zie voor inschatting gebruik de hits op Google.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day58 mins (2008-04-17 09:43:09 GMT) --------------------------------------------------
Als dit alles je toch nog te 'beladen' klinkt of te veel aan 'oorlogsvoering' doet denken, kun je natuurlijk ook kiezen voor een nog neutralere omschrijving zoals 'omvangrijke/allesomvattende reclamecampagne' :-)
Overigens, een korte blik op het gebruik van 'reclame' in combinatie met 'verzadiging' op het internet geeft mij de indruk dat 'verzadiging' meestal als ongewenst effect wordt gezien (d.w.z. dat het publiek/de doelgroep niet meer (optimaal) bereikt wordt). |
| Selected response from:
Kitty Brussaard Netherlands Local time: 19:39
| Grading comment het mag gerust een beetje agressief zijn. bombardement is dan wat veel van het goede. ik vind offensief erg mooi. bedankt! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   verzadigingstactiek bij het adverteren
Language variant: overstromingstactiek
Explanation: dit heb ik zelf verzonnen, geen treffers op google :-)
| | | Notes to answerer
Asker: ik ga voor het offensief, hartelijk dank voor het meedenken
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |