Dutch translation: gebonden, gedwongen of onvrijwillig publiek c.q. gehoor
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
captive audience
Dutch translation:
gebonden, gedwongen of onvrijwillig publiek c.q. gehoor
English to Dutch translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Text about beer advertising
English term or phrase:captive audience
Gatherings where consumers are present, sometimes as a captive audience.
Ik ken de definitie van de term "captive audience", maar ik vroeg me af of daar een geijkte vertaling voor bestaat in het Nederlands. Of kan deze term behouden worden?
Explanation: Het Engels Marketing Lexicon [H. Huizinga, Stifra, ISBN 90 72461 75 4] vertaalt dit als: "gedwongen publiek of gehoor, bijv. tv-publiek dat tegen wil en dank geconfronteerd wordt met commercials of breaks". 'Gebonden publiek' komt uit mijn dikke duim ;-)
Ik kom "gevangen publiek" wel tegen, maar aan die typering kleven wel bezwaren.. misschien is niet vertalen wel de beste optie, evt. met de toevoeging "gevangen publiek".
Cinema hall, conference hall, or a TV show audience which, due to their particular situation, are willy nilly exposed to a complete advertising message.
Bron: http://www.businessdictionary.com
Explanation: There is no standard Dutch phrase to express this torture method of the free market, and so the adjective "geboeid" should be taken as literal as possible.
Rutger Cornets de Groot Netherlands Local time: 19:39 Specializes in field Native speaker of: Dutch
Notes to answerer
Asker: Captive kan hier niet vertaald worden als "geboeid", want het gaat er hier niet om geboeid te zijn. Het gaat eerder om letterlijk "gevangen" zijn, en er niet voor kunnen kiezen of je de reclame al dan niet wilt zien.
Explanation: Het Engels Marketing Lexicon [H. Huizinga, Stifra, ISBN 90 72461 75 4] vertaalt dit als: "gedwongen publiek of gehoor, bijv. tv-publiek dat tegen wil en dank geconfronteerd wordt met commercials of breaks". 'Gebonden publiek' komt uit mijn dikke duim ;-)
Jack den Haan Netherlands Local time: 19:39 Native speaker of: Dutch, English PRO pts in category: 19
Grading comment
Mooi, bedankt voor de hulp iedereen!
23 mins confidence: peer agreement (net): +2
onvrijwillig publiek
Explanation:
wellicht geen geijkte term, maar het dekt de lading wel min of meer.
voorbeeld:
Voor de muzikanten is dit een ideale gelegenheid om hun artistieke praktijk uit te testen op niet-professionele locaties en op een toevallig en onvrijwillig publiek. http://www.soundslike.be/jazz/nieuws/?articleID=2655
-------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2008-05-21 11:47:08 GMT) --------------------------------------------------
audience wordt vertaald als publiek;
toeschouwers is niet zo gepast, want gebruik je meer voor actief waarnemen itt een passief 'gehoor' (=publiek);
Ook is er een tegenstelling tussen publiek(gehoor) en toeschouwers in de zin van horen-zien;
Maar:
Een kreet die vaker voorkomt is "onvrijwillige toeschouwers", bijvoorbeeld
De toeschouwers weten niet goed wat met deze tekst aan te moeten. Ze zijn in principe onvrijwillige toeschouwers, toevallige passanten. Sommigen staan even stil bij de tekst, overleggen wat of lopen een stukje terug om te zien waar het geschrevene aanvangt. Anderen werpen een vluchtige blik, terwijl de meerderheid het hele gebeuren langs zich heen laat gaan. http://www.marjolijndijkman.com/texts/view/12
Op het eerste gezicht bevat deze term een tegenstelling: onvrijwillig toekijken. Want in hoeverre zijn onze daden vrijwillig?
Dit kan dus nog een hele aardige filosofische discussie worden.
Max Nuijens, MSc Belarus Local time: 20:39 Native speaker of: Dutch
Notes to answerer
Asker: Dit lijkt me inderdaad een mooie oplossing!
2 hrs confidence:
tegen wil en dank
Explanation: waar .... aanwezig zijn, soms tegen wil en dank. Ik zou hier niet geforceerd woor voor woord vertalen.
Ineke Hardy Canada Local time: 13:39 Native speaker of: Dutch