ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Advertising / Public Relations

beauty addicts


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:56 Jul 30, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Dutch translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / the body shop
English term or phrase: beauty addicts
Club for beauty addicts*, activists and eco-warriors.
(beauty addicts in the sense of people (mainly women) who adore beauty products and everything to do with it)
ann huwaert
Local time: 19:40


Summary of answers provided
3 +1make-upverslaafden, beauty-junks, schoonheidsverslaafden
ineke meijer
3 +1beautyjunkies
vixen
3beautyverslaafden
Nellie Voss
3fans van de schoonheidsindustrie
Stilitekst


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
make-upverslaafden, beauty-junks, schoonheidsverslaafden


Explanation:
deze schoten mij te binnen. Make-up vin dik zelf te beperkt, gaat natuurlijk ook om face-liften enzo en kapseltjes, of niet?

ineke meijer
Local time: 19:40
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lianne Van De Ven: There are so many valid options here that without further context this is what it comes down to.
16 hrs
  -> dank je
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
beautyjunkies


Explanation:
Deze term wordt wel gebruikt. Er is ook een boek in het Nederlands verschenen met deze titel (al is het mij niet helemaal duidelijk of dit nu "Beautyjunkies" heet of "Beauty junkies" zoals in het Engels). Zelf zou ik het in ieder geval als één woord schrijven.

De gemiddelde botoxjunkie in de Verenigde Staten heeft vier artsen die zij stiekem beurtelings bezoekt voor een behandeling. En niet alleen vrouwen blijken verslavingsgevoelig. New York loopt vol met dertigers die wekelijks botox laten spuiten – niet alleen in het gezicht maar ook in handpalmen en voetzolen. Geen wonder dus dat de cosmetische chirurgie in Amerika een jaaromzet draait van vijftien miljard dollar en schoonheidsbanken geld lenen voor cosmetische operaties.

Alex Kuczynski, journaliste bij de New York Times, schreef jarenlang voor de krant over de schoonheidsindustrie in Amerika. In 2006 publiceerde ze Beauty junkies, een omvangrijk boek over de ontwikkeling en uitwassen van cosmetische chirurgie. Het boek leest als een thriller, schreef NRC over de onlangs verschenen Nederlandse vertaling. Er staat dan ook ongelofelijke hoeveelheid ongelofelijke feiten en buitenissige verhalen in.
http://vrouw.nl/site/Beauty_junkies/list_messages/11284

vixen
Local time: 20:40
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Morwood
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fans van de schoonheidsindustrie


Explanation:
Ik vind de suggesties die gedaan worden heel leuk (zeker beautyjunkies), maar veel hangt m.i. natuurlijk af van het register van je tekst en van het standpunt van de auteur ten aanzien van deze mensen. Beatyjunks, activisten en groene jongens/meisjes leest wel even anders (minder neutraal) dan fans van de schoonheidsindustrie en ecostrijders ((niet dat ik dat nu zo'n goede vertaling vind, wil enkel mijn punt duidelijk maken, ecostrijder is wellicht ook al vrij geladen als term). Laat je weten wat het uiteindelijk geworden is ?

Stilitekst
Local time: 19:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beautyverslaafden


Explanation:
Ik heb voor de meest letterlijke vertaling van addicts gekozen. Waarom niet? Google levert zo 249 treffers op, dus de term is niet onbekend. En het klinkt mij iets minder negatief in de oren dan junkies.

Nellie Voss
Netherlands
Local time: 19:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: