Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Patent application (radar) | | English term or phrase: ghost | Backgound information: The subject matter is a patent application for radar-like tracking of airborne targets. Radar can be regarded as an active sensor, however, and in military applications can be easily detected by the energy it radiates and subsequently attacked. For this reason, passive sensors, based on ESM (Electronic Support Measures) or IR/EO (InfraRed/ElectroOptical) can be used. A single sensor, however, cannot produce the required range information, and for this reason two or more sensors need to be used. Geometrical triangulation can provide the absolute positions of a target as an intersection point (called crosses) of two or more measurement directions (called strobes). If several targets are present in the area at the same time, pure geometrical considerations are not enough to find the unique target positions, since there generally are more crosses between strobes than true targets.
Source text: "A cross that does not correspond to any true target is denoted a ghost."
Problem: Can I simply translate 'ghost' as 'spook', or should this term be translated differently? In true radar applications, a related term would be 'false echoes', but I doubt very much whether that term (and its translation as "valse echo's", for example) would be applicable in this case. |
| Jack den HaanKudoZ activityQuestions: 43 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 2709 Netherlands
| | Local time: 21:05
|
| | fantoom | Explanation: een elegant synoniem voor spook |
| Selected response from: Harry Borsje Netherlands Local time: 21:05
| Grading comment Inderdaad! Bedankt Harry en Iris! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
30 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |