KudoZ home » English to Dutch » Art/Literary

Bachelor

Dutch translation: Bachelor (niet vertalen, dus)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bachelor (Academic title)
Dutch translation:Bachelor (niet vertalen, dus)
Entered by: Bart B. Van Bockstaele
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:34 Jun 7, 2002
English to Dutch translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Bachelor
In België krig je na twee jaar universitaire studies de titel 'Kandidaat'. Bestaat er ook een dergelijke titel in Nederland? Van Dale geeft enkel 'Doctorandus', maar dat is de vertaling die eigenlijk het best aansluit bij 'Master'. Alle suggesties welkom!!
Anneken
Local time: 14:08
Propaedeuse
Explanation:
In België krijg je na twee jaar een kandidaatsgetuigschrift. Twee jaar later kun je licentiaat worden.

In Nederland moet je na een jaar een propaedeuse-examen afleggen. Drie jaar later kun je doctorandus worden.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-07 11:58:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Een baccalaureus in Nederland is hetzelfde als iemand die het hoger secundair onderwijs heeft afgesloten in België. Inderdaad niet vergelijkbaar.

Propaedeuse komt er dichter bij maar is natuurlijk ook niet helemaal te vergelijken.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-07 14:40:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Associate, Bachelor, Master?

*niet* vertalen. Titels worden per definitie niet vertaald.
Selected response from:

Bart B. Van Bockstaele
Canada
Local time: 08:08
Grading comment
Omdat de termen wel echt 'vernederlandst' moesten worden heb ik geopteerd voor Baccaleureus (van Ad) - Propaedeuse - Doctorandus, waarbij ik de klant heb aangeraden om de 'Propaedeuse' weg te laten, aangezien er niet echt een Nederlands equivalent bestaat voor Bachelor. Allemaal hééél erg bedankt voor jullie hulp!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Propaedeuse
Bart B. Van Bockstaele
4Associate (in de VS)Ann Bishop
4baccalaureusAd Timmering


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
baccalaureus


Explanation:
Als je in Nederland afstudeert aan het HBO krijg je de titel "baccalaureus" (volgens mij af te korten tot ba.).

Verder heb je op een universiteit uiteraard het propedeutisch examen, maar hier is geen titel aan verbonden.

Ad Timmering
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Propaedeuse


Explanation:
In België krijg je na twee jaar een kandidaatsgetuigschrift. Twee jaar later kun je licentiaat worden.

In Nederland moet je na een jaar een propaedeuse-examen afleggen. Drie jaar later kun je doctorandus worden.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-07 11:58:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Een baccalaureus in Nederland is hetzelfde als iemand die het hoger secundair onderwijs heeft afgesloten in België. Inderdaad niet vergelijkbaar.

Propaedeuse komt er dichter bij maar is natuurlijk ook niet helemaal te vergelijken.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-07 14:40:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Associate, Bachelor, Master?

*niet* vertalen. Titels worden per definitie niet vertaald.



    Reference: http://www.nikhef.nl/~ed/opleiding.html
Bart B. Van Bockstaele
Canada
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 231
Grading comment
Omdat de termen wel echt 'vernederlandst' moesten worden heb ik geopteerd voor Baccaleureus (van Ad) - Propaedeuse - Doctorandus, waarbij ik de klant heb aangeraden om de 'Propaedeuse' weg te laten, aangezien er niet echt een Nederlands equivalent bestaat voor Bachelor. Allemaal hééél erg bedankt voor jullie hulp!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TT&V
5 hrs
  -> Bedankt, Petra

agree  Linda Ferwerda: inderdaad Master laten staan!
6 hrs
  -> Bedankt, Linda

agree  Anke Schwarz: ´oude stijl´-studenten aan NL-universiteiten konden na twee of drie jaar hun kandidaats halen. In de ´nieuwe stijl´(sinds zo´n 20 jaar) is dit afgeschaft. Onvertaald laten lijkt me inderdaad het beste.
1 day5 hrs
  -> Bedankt, Anke
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Associate (in de VS)


Explanation:
In de VS krijg je na 2 jaar college een Associate's degree. Na nog es 2 jaar een Bachelor's degree.
Weet niet of je daar iets mee kan.

Succes.
--Ann

Ann Bishop
United States
Local time: 08:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 155
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search