https://www.proz.com/kudoz/english-to-dutch/automotive-cars-trucks/2566994-feather-edge-sanding.html

feather edge sanding

Dutch translation: verlopend schuren

06:51 Apr 30, 2008
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / schuren en lakken
English term or phrase: feather edge sanding
Feather edge sanding is the term given to describe the gradual taper between the lowest point on the damaged area through to the existing finish.

Hebben wij een term voor "feather edge sanding"? en wat is de "gradual taper"? Hellup!
Frank de Groot
Netherlands
Local time: 16:23
Dutch translation:verlopend schuren
Explanation:
Misschien is dit meer de vertaling voor de gradual taper (verloop) want ik weet niet of wij ook zo'n mooie vakterm hebben.

Zie de ref. (helemaal onderaan, maar de rest is evt. ook interessant)
Selected response from:

Harry Borsje
Netherlands
Local time: 16:23
Grading comment
Heb deze gekozen, bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3verlopend schuren
Harry Borsje
3(tot een gladde overgang) uitschuren
Lianne van de Ven


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verlopend schuren


Explanation:
Misschien is dit meer de vertaling voor de gradual taper (verloop) want ik weet niet of wij ook zo'n mooie vakterm hebben.

Zie de ref. (helemaal onderaan, maar de rest is evt. ook interessant)



    Reference: http://www.carfix.be/dossier/1172/default.aspx?_vs=0_N&art=E...
Harry Borsje
Netherlands
Local time: 16:23
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 164
Grading comment
Heb deze gekozen, bedankt!
Notes to answerer
Asker: Ah, heel mooi, zeer bedankt!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(tot een gladde overgang) uitschuren


Explanation:
Er is geen echte term voor dat ik weet, maar uitschuren zegt het in die richting, en is meer dan alleen schuren....

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-30 10:16:57 GMT)
--------------------------------------------------

In antwoord op asker note: Het heeft zeker de betekenis van "verlopend schuren." Ik dacht ook nog aan uitwaaieren omdat dat in de buurt van feather edging komt. Ik weet niet zeker of dat in gebruik is in het nederlands. In VS wordt "feather edging" gebruikt als werkwoord. De bedoeling is dat er een gladde overgang onstaat tussen het geverfde oppervlak en het (diepste punt in het) onbewerkte metaal.

Lianne van de Ven
United States
Local time: 10:23
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: ja...dus zoiets als verlopend schuren?

Asker: "uitwaaieren" is een beetje vreemd, maar ik begrijp wel wat je ermee bedoelt. Je uitleg is verhelderend!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: