KudoZ home » English to Dutch » Bus/Financial

to whom it may concern

Dutch translation: aan alle betrokkenen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to whom it may concern
Dutch translation:aan alle betrokkenen
Entered by: xxxtasman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:17 Jun 11, 2002
English to Dutch translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: to whom it may concern
Hoe zeggen wij dit in het Nederlands? Of laten we dit in het Engels tegenwoordig?
xxxtasman
Aan alle betrokkenen
Explanation:

is ook een optie
Selected response from:

Ad Timmering
Local time: 06:20
Grading comment
In mijn context was dit de beste optie. Allen hartelijk dank voor jullie suggesties.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Aan alle betrokkenenAd Timmering
4 +1aan wie het aanbelangt
Bart B. Van Bockstaele
4aan wie het aangaatTT&V
3 +1zie uitleg
Ellemiek Drucker
4Geachte/Beste lezer,Karel Theys
4aan wie dit leestKarel Theys
4L.S.Linda Ferwerda
4 -1Geachte,Kathleen Ferny


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aan wie het aanbelangt


Explanation:
Nee hoor. Niet in het Engels laten.

Aan wie het aanbelangt!

is de normale formule. Vaak, maar niet altijd en niet noodzakelijk, gevolgd door een uitroepteken.


Bart B. Van Bockstaele
Canada
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 231

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evert DELOOF-SYS: of 'wie het...'
8 mins
  -> Bedankt Evert.

agree  Joeri Van Liefferinge
31 mins
  -> Bedankt

neutral  Antoinette Verburg: Kan het zijn dat dit Vlaams is? Heb dit namelijk nog nooit gelezen. Of komt dat doordat mij nooit iets eh...aanbelangde? ;-)
34 mins
  -> "Vlaams bestaat niet", doceert men heel ernstig aan de Vlaamse universiteiten. Het moet dus wel Nederlands zijn ^_^.

disagree  Anke Schwarz: Context ontbreekt.Maar ´Aan wie het aanbelangt´ ken ik niet als Nederlandse aanhef in een brief
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
L.S.


Explanation:
als het de aanhef van een brief is.

Linda Ferwerda
Local time: 06:20
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 715
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aan wie dit leest


Explanation:
of:
Lector salutem, L.S., de lezer heil (aanhef van een open brief)

Zo staat het althans in Van Dale E-N


    Van Dale E-N
Karel Theys
Local time: 06:20
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 207
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Geachte/Beste lezer,


Explanation:
Is ook een mogelijke aanhef van een open brief

Karel Theys
Local time: 06:20
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 207
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zie uitleg


Explanation:
Hoi,
Volgens de schrijfwijzer van Renkema wordt de Latijnse aanhef L.S. (lectori salutem, den lezer heil) steeds meer als ouderwets ervaren. Dit was echter wel het eerste wat bij mij opkwam.
Renkema geeft voorkeur aan bijvoorbeeld Geacht bestuur, geacht college, geachte abonnees of bijvoorbeeld "Aan de bewoners van de Rivierenbuurt".

HTH
Ellemiek

Ellemiek Drucker
Local time: 05:20
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anke Schwarz: Ja, Ellemiek/Renkema heeft gelijk. Kijk hier eens naar.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Aan alle betrokkenen


Explanation:

is ook een optie

Ad Timmering
Local time: 06:20
Native speaker of: Native in DutchDutch
Grading comment
In mijn context was dit de beste optie. Allen hartelijk dank voor jullie suggesties.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antoinette Verburg: beste optie
1 min

agree  TT&V
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Geachte,


Explanation:
Ik zou gewoon 'Geachte,' gebruiken. Dat is toch wat je doet als je de naam van de bestemmeling niet kent?!

Kathleen Ferny
Belgium
Local time: 06:20
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bart B. Van Bockstaele: Ja. Maar dit komt nogal onbeschoft over en bovendien heeft het niet dezelfde betekenis als de bronzin.
10 mins

disagree  Mick De Meyer: "Geachte" zonder iets erachter is heel erg not done.
4068 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aan wie het aangaat


Explanation:
van den end juridisch woordenboek maakt er LS van of aan wie het mede aangaat van

Groeten

Petra

TT&V
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 60
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search