GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:45 Oct 22, 2002 |
English to Dutch translations [PRO] Bus/Financial / delivery terms | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henk Peelen Netherlands Local time: 19:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | onder de specifieke waarde van |
| ||
3 +1 | opdracht gestuurd |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
onder de specifieke waarde van Explanation: "to command" betekent ook "opbrengen", "opleveren". "The command" is hier dus opbrengst = waarde -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-22 09:32:43 (GMT) -------------------------------------------------- bron: Jurlex van A /d Ent |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
opdracht gestuurd Explanation: ik geloof dat dit de betekenis is maar er moet nog aan gewerkt worden |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.