Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Dutch translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | English term or phrase: Germany go-live | Context:
"In this issue we focus on preparations for the next Waves via an update from a key member of the Fusion Team and we also have positive news on the Germany go-live."
Uit een nieuwsbrief van (denk ik) deze onderneming: http://www.thermofisher.com/global/en/home.asp |
| solejniczKudoZ activityQuestions: 913 ( 1 open) ( 25 without valid answers) ( 48 closed without grading) Answers: 620 Netherlands
| | Local time: 21:12
|
| | Dutch translation:(product)lancering in Duitsland | Explanation: Een go-live is (ook volgens van Dale) een lancering, het op de markt brengen van een product. Dus dit lijkt mij wat er bedoeld wordt.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day21 hrs (2011-07-21 12:21:27 GMT) --------------------------------------------------
Bedankt allemaal! |
| Selected response from: Manja Schuring Netherlands Local time: 21:12
| Grading comment Bedankt, ik heb er zelf "marktlancering" van gemaakt,. Komt toch allemaal zo'n beetje op hetzelfde neer? 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |