KudoZ home » English to Dutch » Business/Commerce (general)

facilitate

Dutch translation: mogelijk gemaakt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:29 Mar 25, 2004
English to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: facilitate
These U.S. Treasury Department transaction controls apply to foreign transactions of foreign subsidiaries which are APPROVED or FACILITATED by a U.S. company and, in most cases, if individuals who are citizens or residents are involved.
Kaat
Local time: 05:07
Dutch translation:mogelijk gemaakt
Explanation:
to facilitate: vergemakkelijken, (vooruit) helpen, verlichten, bevorderen

Van Dale E-N

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-03-25 14:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

... die zijn uitgevoerd en mogelijk gemaakt door een Amerikaans bedrijf ...
Selected response from:

Erica Magielse
Netherlands
Local time: 05:07
Grading comment
Dank je wel.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5mogelijk gemaakt
Erica Magielse
4 +2gesteund
Tina Vonhof
4staat stellen
Camaxilo
3uitvoeren
neilgouw


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uitvoeren


Explanation:
ik zou zeggen:
buitenlandse transacties die zijn goedgekeurd of uitgevoerd door een Amerikaans bedrijf

neilgouw
Netherlands
Local time: 05:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
staat stellen


Explanation:
This is a finantial term, which means: to make it possible, to enable etc.

Camaxilo
Local time: 22:07
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erica Magielse: De volledige term is: IN staat stellen.
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
mogelijk gemaakt


Explanation:
to facilitate: vergemakkelijken, (vooruit) helpen, verlichten, bevorderen

Van Dale E-N

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-03-25 14:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

... die zijn uitgevoerd en mogelijk gemaakt door een Amerikaans bedrijf ...

Erica Magielse
Netherlands
Local time: 05:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 2
Grading comment
Dank je wel.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iris70
44 mins

agree  Henk Peelen: vind ik ook, maar "or" wordt doorgaans vertaald met "of". Laten we vandaag ook maar weer de platgetreden paden bewandelen: ... die worden aanbevolen of mogelijk gemaakt door ...
54 mins
  -> Je hebt gelijk!

agree  Mirjam Bonne-Nollen
8 hrs

agree  xxxNicole_BC
8 hrs

agree  11thmuse: het moet echt "OF" zijn!!!!!
9 hrs
  -> Inderdaad, 'of' i.p.v. 'en'. Sorry, dom foutje.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gesteund


Explanation:
Letterlijk 'in staat stellen' maar dat komt in deze context neer op 'steunen'.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 49 mins (2004-03-25 23:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

Goedgekeurd of gesteund (één stap verder) lijkt me een logische combinatie in dit geval.

Tina Vonhof
Canada
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erica Magielse: Bij 'in staat stellen' zie ik niet helemaal hoe je dat in de zin moet verwerken, maar 'steunen' kan natuurlijk ook
5 hrs
  -> Dank je Erica.

agree  xxxNicolette Ri: eens met Erica; dit levert in elk geval een goede Nederlandse zin op; je zou ook kunnen denken aan "bevorderd"
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search