KudoZ home » English to Dutch » Business/Commerce (general)

leverage best practices

Dutch translation: optimaliseren van gebruiksprocedures

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leverage best practices
Dutch translation:optimaliseren van gebruiksprocedures
Entered by: 11thmuse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:09 Aug 7, 2004
English to Dutch translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: leverage best practices
How do we leverage best practices when we have businesses that are very diverse?

While our businesses do appear to be diverse, they actually have more common than you may think.
(......)
Given the commonalities across our businesses, there are a lot of best practices that can be shared.
Annette van der Lei
Spain
Local time: 10:03
optimaliseren van gebruiksprocedures
Explanation:
Ik zit nog wat met 'best practices'. Misschien bestaat er al een staande NL uitdrukking voor. Maar praktijken lijkt MIJ wat verouderd (?). En het dekt het ook niet helemaal. Practice is de normaal gebruikelijke handelswijze. 'Best practice' geldt voor elk onderdeel van het bedrijf. 'Best practice' bestaat in feite niet (het kan altijd nog weer beter). In een andere reactie zag ik het woord 'optimaal'. Dat is mooi en sluit beter aan bij de Angelsaksische gedachte achter 'best practice'. Misschien is mijn oplossing nog wel ouderwetser dan praktijken?
Selected response from:

11thmuse
Local time: 18:03
Grading comment
ik vind dit toch de mooiste oplossing.Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2beste praktijken, optimale praktijken bevorderenhirselina
3 +1beste werkwijze opkrikken
Leo te Braake | dutCHem
3de beste praktijken financiëren met geleend geld; geld lenen voor de beste praktijken
Henk Peelen
3werkwijze(n) optimaliseren
Jan Willem van Dormolen
3optimaliseren van gebruiksprocedures
11thmuse
4 -1hoe kunnen we onze 'best practices' verbeteren?Guus van Osch


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
beste praktijken, optimale praktijken bevorderen


Explanation:
"leverage" als werkwoord in deze context lijkt mij vreemd. Je kunt het dus wellicht "vrij" vertalen als "bevorderen" of "verspreiden" (naargelang de vertaling van de rest van de tekst)

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leo te Braake | dutCHem: "wat zijn dat voor praktijken?" laat zien dat je beter het enkelvoud kunt gebruiken.
1 hr
  -> "beste praktijken" staat meestal in het meervoud

neutral  Ton Remkes: Juist omdat in orig. tekst niet zonder reden het "vreemde" 'leverage' gebruikt is, wordt naar onze smaak 'opkrikken' uitstekende beeldspraak! In tegenstelling tot het gezegde: 'Over smaak valt best te 'twisten'!
1 hr
  -> De rest van de Engelse tekst lijkt mij ook niet fraai

agree  Jan Willem van Dormolen: Goed zo, gewoon dat vreselijke cliché 'leverage' neutraliseren. De hemel zij dank hebben wij geen overeenkomstig flauwekulwoord hiervoor.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
hoe kunnen we onze 'best practices' verbeteren?


Explanation:
best practice is m.i. dermate ingeburgerd dat een vertaling alleen maar onduidelijkheid schept

Guus van Osch
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ton Remkes: Wat is onduidelijk aan 'beste/optimale praktijken/werkwijzen'? Al dit NL blijkt o.a. in Elsevier, Financieel Dagblad, Volkskrant enz. aardig ingeburgerd.
11 mins

neutral  Leo te Braake | dutCHem: http://www.proz.com/topic/22268
1 hr

disagree  Jan Willem van Dormolen: Onafhankelijk van de vraag of je ingeburgerde Engelse termen zou moeten vertalen, deze Engelse term is gewoon niet ingeburgerd.
2 hrs
  -> gegeven wat er van de context bekend is (business) I beg to differ
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
beste werkwijze opkrikken


Explanation:
Leverage (met een hefboom werken) is hier gebruikt als synoniem voor verbeteren en tegelijk voor forceren, afdwingen.
beide betekenissen zitten in opkrikken.
Over beste werkwijze als vertaling ben ik niet zo tevreden. Ik kom nog wel eens tegen "best engineering practice" en dat wordt dan "beste technische praktijk" bij gebrek aan beter

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 59 mins (2004-08-07 15:09:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ik ben ook wel eens \"beroepspraktijk\" tegengekomen, maar dat slaat meer op een discipline, ambacht, vak, functie dan op een bedrijf met zijn vele disciplines.
Misschien beste branchepraktijk? beste praktijk in onze bedrijfstak? sector?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 4 mins (2004-08-07 15:13:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ik ben ook wel eens \"beroepspraktijk\" tegengekomen, maar dat slaat meer op een discipline, ambacht, vak, functie dan op een bedrijf met zijn vele disciplines.
Misschien beste branchepraktijk? beste praktijk in onze bedrijfstak? sector?

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 10:03
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ton Remkes: De juiste weergave van oorspronkelijke beeldspraak! 'Hoe krikken wij onze beste werkwijzen/praktijken op bij onze zeer uiteenlopende (soorten) zaken?'
24 mins

neutral  Jan Willem van Dormolen: 'To leverage' is een modieus cliché, en wordt op dit moment te pas en te onpas (meestal het laatste) gebruikt in Engelse zakelijke teksten. Het betekent echter helemaal niks, hoogstens 'bevorderen' of zoiets. 'Opkrikken' is nodeloos moeilijk doen.
2 hrs
  -> LOL, dank je wel, Jan Willem
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
optimaliseren van gebruiksprocedures


Explanation:
Ik zit nog wat met 'best practices'. Misschien bestaat er al een staande NL uitdrukking voor. Maar praktijken lijkt MIJ wat verouderd (?). En het dekt het ook niet helemaal. Practice is de normaal gebruikelijke handelswijze. 'Best practice' geldt voor elk onderdeel van het bedrijf. 'Best practice' bestaat in feite niet (het kan altijd nog weer beter). In een andere reactie zag ik het woord 'optimaal'. Dat is mooi en sluit beter aan bij de Angelsaksische gedachte achter 'best practice'. Misschien is mijn oplossing nog wel ouderwetser dan praktijken?

11thmuse
Local time: 18:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 53
Grading comment
ik vind dit toch de mooiste oplossing.Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
werkwijze(n) optimaliseren


Explanation:
Het antwoord van Henk Jansen zette me op dit spoor. Volgens mij blijven we allemaal te veel aan de Engelse formulering hangen. De boel omgooien lijkt me vruchtbaarder.

Jan Willem van Dormolen
Netherlands
Local time: 10:03
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de beste praktijken financiëren met geleend geld; geld lenen voor de beste praktijken


Explanation:
Lijkt me goed te kunnen hier. Voor heel veel bedrijven hët vraagstuk: lukt het / is het verstandig geld aan te trekken voor een versnipperd activiteitenspectrum?


Je zin:
Hoe trekken we geld aan voor onze speerpuntactiviteiten wanneer onze zakelijke activiteiten te weinig cohesie / samenhang te zien geven?

Hoe trekken we geld aan voor onze speerpuntactiviteiten wanneer onze zakelijke activiteiten te versnipperd zijn?

Iets korter bij de brontekt:
Hoe trekken we geld aan voor onze speerpuntactiviteiten wanneer onze zakelijke activiteiten erg divers zijn?

Ook:
hoe halen we geld binnen voor ...
hoe lenen we geld voor ...


Voor onze linguistische inburgerspecialist Jan Willem:
men zegt vaak "geld maakt niet gelukkig, maar wat je ervoor kopen kunt, wél.
Waarom zou het niet over geld moeten gaan?
Ik laat me vandaag maar eens van de inschikkelijke en luie kant zien en laat het antwoord originelerwijze over aan de vraagstelster.

***********************************

Other pros opinions of this response:

neutral Leo Braake: jij denkt aan de hefboomwerking van geleend geld he? Vind ik een iets te specifieke betekenis.
> Valt volgens mij niet goed vast te stellen met deze context. Jouw en mijn oplossingen zouden beide prima kunnen. Vergeet ook niet dat het fianciëringsvraaagstuk voor een bedrijf vaak de aanleiding is zich op de kernactiviteiten te richten. -

neutral Jan Willem van Dormolen: Ik zie niet waarom het over geld zou moeten gaan?
> zie hierboven (niet bij hirselina, natuurlijk) -

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Jan Willem van Dormolen


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search