Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Dutch translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | English term or phrase: Graduate Honor Sciences | "Graduate Honor Sciences at Presentation High School in San Jos�, California, USA"
Komt voor bij de voorstelling van een persoon, onder het item "opleiding". |
| | | Dutch translation:diploma in de exacte wetenschappen op honors-niveau | Explanation: In de VS bieden veel high schools vakken aan op een hoger niveau. Deze vakken worden dan aangeduid met de term honors of advanced placement (AP). In NL zouden deze vakken gewaardeerd worden op een VWO-niveau, maar ik zou dat niet zo vertalen.
Hieronder is een link naar een document samengesteld door de Nuffic (Stichting Nederlandse organisatie voor internationale samenwerking in het hoger onderwijs) met betrekking tot de waardering van buitenlandse getuigschriften in Nederland. Op blz. 5 staat een stukje over vakken op honors-niveau.
Graduate kan ook vertaald worden als afgestudeerd, dus zou je ook
afgestudeerd in de exacte wetenschappen op honors-niveau
kunnen gebruiken, maar volgens mij gebruik je die term in NL meestal voor hoger onderwijs en dit is een high school, dus stel ik voor het woord diploma te gebruiken.
|
| Selected response from: Mery Molenaar United States Local time: 17:26
| Grading comment Bedankt voor uw hulp! Dit is inderdaad een goede vertaling van wat er wordt bedoeld. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:   | graduate honor sciences diploma in de exacte wetenschappen op honors-niveau
Explanation: In de VS bieden veel high schools vakken aan op een hoger niveau. Deze vakken worden dan aangeduid met de term honors of advanced placement (AP). In NL zouden deze vakken gewaardeerd worden op een VWO-niveau, maar ik zou dat niet zo vertalen.
Hieronder is een link naar een document samengesteld door de Nuffic (Stichting Nederlandse organisatie voor internationale samenwerking in het hoger onderwijs) met betrekking tot de waardering van buitenlandse getuigschriften in Nederland. Op blz. 5 staat een stukje over vakken op honors-niveau.
Graduate kan ook vertaald worden als afgestudeerd, dus zou je ook
afgestudeerd in de exacte wetenschappen op honors-niveau
kunnen gebruiken, maar volgens mij gebruik je die term in NL meestal voor hoger onderwijs en dit is een high school, dus stel ik voor het woord diploma te gebruiken.
Reference: http://www.nuffic.nl/nederlandse-organisaties/docs/extranet/...
| Mery Molenaar United States Local time: 17:26 Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Bedankt voor uw hulp! Dit is inderdaad een goede vertaling van wat er wordt bedoeld. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |