ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Chemistry; Chem Sci/Eng

complexion agent

Dutch translation: complexvormer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:complexing agent
Dutch translation:complexvormer
Entered by: Ron Hartong PhD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:24 Oct 25, 2011
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: complexion agent
Context:

"NTA (nitrilo-triacetate complexion agent) is expected to be classified as CMR (Carcinogenic-Mutagenic-Reprotoxic) in March 2008 and will be covered by this requirement"
solejnicz
Netherlands
Local time: 01:27
complexvormer
Explanation:
Het gaat hier om een typo: het had 'complexing agent' moeten zijn.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-10-25 16:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

Een paar voorbeelden:

The nitrilotriacetate ion, hereinafter referred to as NTA, is a versatile chelating ion and finds use as a complexing agent ...
http://scripts.iucr.org/cgi-bin/paper?a23240

en in

http://www.metaalrestaurator.nl/pdf/Reinigen_met_EDTA_Afstud...

komt een Summary voor waarin gezegd wordt
'The theoretical backgrounds of sequestering agents and complexing agents are explained ...'

Dit is in de Nederlandse samenvatting als volgt vertaald:

'De achtergronden van liganden en complexvormers worden besproken ...'

In dezelfde link komt een tabel voor (Tabel 1, blz 12) waarin o.a. NTA en EDTA genoemd worden; de Tabel heeft als onderschrift 'Logaritmen van stabiliteitconstanten voor enkele liganden en complexvormers met metaalionen ...'



Selected response from:

Ron Hartong PhD
Local time: 01:27
Grading comment
Bedankt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2complexvormer
Ron Hartong PhD
2 +1chelaatvormer, complexvormende stof
Max Nuijens, MSc


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
complexvormer


Explanation:
Het gaat hier om een typo: het had 'complexing agent' moeten zijn.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-10-25 16:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

Een paar voorbeelden:

The nitrilotriacetate ion, hereinafter referred to as NTA, is a versatile chelating ion and finds use as a complexing agent ...
http://scripts.iucr.org/cgi-bin/paper?a23240

en in

http://www.metaalrestaurator.nl/pdf/Reinigen_met_EDTA_Afstud...

komt een Summary voor waarin gezegd wordt
'The theoretical backgrounds of sequestering agents and complexing agents are explained ...'

Dit is in de Nederlandse samenvatting als volgt vertaald:

'De achtergronden van liganden en complexvormers worden besproken ...'

In dezelfde link komt een tabel voor (Tabel 1, blz 12) waarin o.a. NTA en EDTA genoemd worden; de Tabel heeft als onderschrift 'Logaritmen van stabiliteitconstanten voor enkele liganden en complexvormers met metaalionen ...'





Ron Hartong PhD
Local time: 01:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Bedankt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michiel Leeuwenburgh: Zo is dat!
7 mins
  -> Bedankt Michiel

agree  Max Nuijens, MSc
20 mins
  -> Dank je wel, Max
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
chelaatvormer, complexvormende stof


Explanation:
Nitrilo-triacetate is een "chelating agent":
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2225209/

Oftewel een "chelaatvormer" of "complexvormende stof".

Misschien dacht de auteur in het Nederlands of haalde dingen door elkaar bij het schrijven, want "complexion agent" komt bijna niet voor op het Internet, afgezien van het Belgische document waar de contextzin in staat.

Max Nuijens, MSc
Belarus
Local time: 02:27
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Hartong PhD: 'chelaatvormer' lijkt me ook in orde.
24 mins
  -> Bedankt
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 31, 2011 - Changes made by Ron Hartong PhD:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: