KudoZ home » English to Dutch » Computers: Software

disc cost

Dutch translation: Schijfruimte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:disc cost
Dutch translation:Schijfruimte
Entered by: Ellen-Marian Panissieres-Beuker
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:18 Oct 23, 2007
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Microsoft
English term or phrase: disc cost
Click Disc Cost to check how much space is available on the drives where you can install the application.

Voor een bijwerking van een database voor een radar. De bijwerking kan opgeslagen worden op de PC, waaraan vervolgens de radar aan kan worden gesloten om bijgewerkt te worden. Maar er moet wel genoeg ruimte op de schijf zijn om deze software te kunnen installeren. Hoe noemen we de 'disc cost' in het Nederlands? (Het stond niet in mijn Microsoft-lijst)?
Ellen-Marian Panissieres-Beuker
France
Local time: 21:07
Schijfruimte
Explanation:
in deze zin zou "Vrije schijfruimte" het beste passen: je controleert hoeveel ruimte er over is op de harde schijf (dat is trouwens een disk en geen disc). maar "Schijfruimte" is wel zo beknopt.

(terzijde: "bijwerking" staat ook niet in de Microsoft-lijsten. als zelfstandig naamwoord zou ik toch maar voor "update" kiezen)
Selected response from:

Ron Willems
Grading comment
Ik ga ook voor de veilige beschrijving! Dank jullie wel iedereen!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Schijfruimte
Ron Willems
4 +1benodigde schijfruimte
Dick Greeven
3benodigde ruimte
vic voskuil


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
benodigde ruimte


Explanation:
dat het er niet tussenstaat lijkt mij niet zo vreemd, aangezien dit waarschijnlijk een knop is in het radarprogramma. Als je het maar consequent hetzelfde vertaald en er niks anders in een geleverde TM is te vinden, dan zou ik het zo doen.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-10-23 12:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

..."benodigde schijfruimte" is natuurlijk wel ietsje specifieker, als het past tenminste...

vic voskuil
Netherlands
Local time: 21:07
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
benodigde schijfruimte


Explanation:
Door op deze optie te klikken, controleert de gebruiker of de benodigde schijfruimte beschikbaar is. Ik heb ook nog even aan "schijfbeslag" gedacht, maar die is waarschijnlijk beter voor een kookrubriek.

Dick Greeven
Netherlands
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vic voskuil: zijn het eens geloof ik :)
21 mins
  -> Yep, als ik je antwoord eerder had gezien was ik weer teruggegaan naar mijn schijfbeslag ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Disc cost
Schijfruimte


Explanation:
in deze zin zou "Vrije schijfruimte" het beste passen: je controleert hoeveel ruimte er over is op de harde schijf (dat is trouwens een disk en geen disc). maar "Schijfruimte" is wel zo beknopt.

(terzijde: "bijwerking" staat ook niet in de Microsoft-lijsten. als zelfstandig naamwoord zou ik toch maar voor "update" kiezen)

Ron Willems
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 163
Grading comment
Ik ga ook voor de veilige beschrijving! Dank jullie wel iedereen!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vic voskuil: eens met het updaten, eens met de korte versie, niet eens dat vrije schijfruimte hetzelfde is als benodigde... 2-1, awh...da's een agree :)
17 mins
  -> nou, als werkwoord is updaten wél weer bijwerken :) vrij =/= benodigd, maar ja, de auteur v.d. brontest (die disc en disk door elkaar gooit) zegt het zélf zo: "Click Disc Cost to check how much space is available" - het resultaat is dus de vrije ruimte

agree  Jan Willem van Dormolen
4 hrs
  -> merci Jan Willem

agree  Henk Peelen: Ik vermoed dat disc cost zowel de benodigde als de beschikbare schijfruimte toont. Puur "schijfruimte" is dan een veilige vertaling.
5 hrs
  -> Yep - veiligheid voor alles...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 23, 2007 - Changes made by vic voskuil:
FieldOther » Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search