ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Computers: Software

escape

Dutch translation: escape


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:escape
Dutch translation:escape
Entered by: Robert Rietvelt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:22 Jul 7, 2009
English to Dutch translations [PRO]
Computers: Software / Software machinerie
English term or phrase: escape
Als in: In this function, the positioning point setting becomes valid if any of X, Y and Z has been set as well as the second or later positioning point before approach and the positioning point after escape.
Robert Rietvelt
Local time: 01:28
escape
Explanation:
dit kan meerdere betekenissen hebben, maar in elke situatie blijft deze term het best onvertaald...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-07-07 21:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

... behalve als het gaat om een beweging van de machine, wég van de plaats waar (b.v.) het gat geboord of ander ongerief gepleegd is.

in dat geval kun je denken aan "terugtrekking", dus het omgekeerde van de "nadering"
Selected response from:

Ron Willems
Grading comment
Sorry, maar het moest in de context van de tekst "Afloop" zijn (nadering/afloop). Desondanks bedankt voor je feedback.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1escape
Ron Willems


Discussion entries: 4





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
escape


Explanation:
dit kan meerdere betekenissen hebben, maar in elke situatie blijft deze term het best onvertaald...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-07-07 21:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

... behalve als het gaat om een beweging van de machine, wég van de plaats waar (b.v.) het gat geboord of ander ongerief gepleegd is.

in dat geval kun je denken aan "terugtrekking", dus het omgekeerde van de "nadering"

Ron Willems
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 143
Grading comment
Sorry, maar het moest in de context van de tekst "Afloop" zijn (nadering/afloop). Desondanks bedankt voor je feedback.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack den Haan: De context rechtvaardigt hier m.i. 'terugtrekking'. Zekerheidshalve zou je wat minder puristisch kunnen zijn en 'escape' gewoon in het Engels laten staan. Liever dat dan bokken schieten. Beetje extra info v/d klant zou misschien geen kwaad kunnen.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: