Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Computers: Software | | English term or phrase: render | context is een system voor het ontvangen en verwerken van beeldgegevens in een interactieve speltoepassing.
Ik dacht oorspronkelijk aan "weergeven", maar dan kom ik in de problemen in de volgende probleemzin die als volgt luidt:
a renderer, operable to render the first full upsampled video frame for display as a first alternative background
Is dat werkwoord "render" hier misschien eerder "samenstellen" of "samenvoegen" in de zin van "herstellen"?
Is er iemand die hier iets meer van afweet?
Alvast bedankt! |
| xxxIPtranslateKudoZ activityQuestions: 16 (none open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 65 Brazil
|
| | renderen | Explanation: Het "renderen" van beeldmateriaal betekent dat je de bewerkingen die je in het materiaal hebt gemaakt daadwerkelijk laat toepassen door de computer of machine. Dus als je in je montageprogramma overgangen, fade-outs, dat soort dingen maakt, dan worden die pas "opgeslagen" na het renderen. Ik heb veel in de filmindustrie gewerkt, en heb altijd de term "renderen" gehoord - nooit een vertaling daarvan. |
| Selected response from: OneMind Netherlands Local time: 01:29
| Grading comment Hartelijk dank; ik hoopte eigenlijk dat er iemand met jouw achtergrond zou reageren. Ook al geef ik de voorkeur aan vertalen; als in die branche "renderen" gebruikt wordt, dan doe ik dat uiteraard ook. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:  peer agreement (net): +4 renderen
Explanation: Het "renderen" van beeldmateriaal betekent dat je de bewerkingen die je in het materiaal hebt gemaakt daadwerkelijk laat toepassen door de computer of machine. Dus als je in je montageprogramma overgangen, fade-outs, dat soort dingen maakt, dan worden die pas "opgeslagen" na het renderen. Ik heb veel in de filmindustrie gewerkt, en heb altijd de term "renderen" gehoord - nooit een vertaling daarvan.
| OneMind Netherlands Local time: 01:29 Native speaker of: Dutch, English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Hartelijk dank; ik hoopte eigenlijk dat er iemand met jouw achtergrond zou reageren. Ook al geef ik de voorkeur aan vertalen; als in die branche "renderen" gebruikt wordt, dan doe ik dat uiteraard ook. |
|
|
| |