KudoZ home » English to Dutch » Cooking / Culinary

bursts

Dutch translation: een paar maal 10 seconden in de magnetron

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:00 Mar 4, 2004
English to Dutch translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: bursts
Dit stukje komt uit een recept voor fajitas. De tortilla's moeten worden opgewarmd en dat kan boven warm water of:

"in a microwave, in short, 10-second bursts".

Iemand een idee hoe je dit het best (kort - want weinig plaats) vertaalt?

Alvast bedankt.

Gert
GertV
Belgium
Local time: 20:03
Dutch translation:een paar maal 10 seconden in de magnetron
Explanation:
of: 2 of 3 maal 10 seconden in de magnetron
Selected response from:

Tina Vonhof
Canada
Local time: 12:03
Grading comment
Dat was inderdaad wat wordt bedoeld. 2 of 3 maal tien seconden opwarmen is niet hetzelfde als 1 maal 20 of 30 seconden.

Bedankt voor de hulp!

Gert
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3een paar maal 10 seconden in de magnetron
Tina Vonhof
4 +2even in de magnetron (10 seconden).
Ron Peek
4 +110 seconden in de magnetron
Herman te Loo
3 +1slagen, cyclussen
George Vardanyan
3pulsen
vixen
3 -1in beurten van 10 secondenhirselina


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
in beurten van 10 seconden


Explanation:
Zo begrijp ik het

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Herman te Loo: Dat is geen Nederlands; '10 seconden per stuk' zou ik dan zeggen
1 min
  -> Ik zie niet in waarom je bij "beurt" geen duur zou mogen aangeven
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
even in de magnetron (10 seconden).


Explanation:
Ik zou hiervoor gaan.

Google:

Mens & Wetenschap
... Het lijkt er echter op dat de keuken aan terrein verliest, steeds vaker halen
we kant-en-klare maaltijden die we ‘even’ in de magnetron opwarmen. ...
www.mens-wetenschap.demon.nl/main3.html - 20k - Cached - Similar pages

Toetjes
... Zet de stukjes even in de magnetron op vol vermogen om ze zacht te laten worden,
of laat ze in een pannetje zacht worden op laag vuur met een eetlepel water ...
jfbrouwer.kabel.utwente.nl/familie/ recepten/toetjes.html - 5k - Cached - Similar pages

Restaurant
... man. Mijn man kreeg als hoofdgerecht koude spaghetti die bij navraag
aan de ober even in de \'magnetron\' is gezet. PRUTRESTAURANT! ...
www.iens.nl/english/restaurantsIn/ Amsterdam/restaurant.htms?r=912 - 27k - Cached - Similar pages

Recepten-recept Brownies koek en gebak De kook o theek culinair
... Smelt ondertussen de boter zachtjes in een steelpannetje(of even in de magnetron).Je
kunt de rozijnen in stukjes snijden of heel laten.Neem de mixer en mix nu ...
www.kookotheek.com/ingezonden_recepten/brownies.htm - 9k - Cached - Similar pages

QuadAntenne - Wireless Leiden
... Wel het te gebruiken materiaal even in de magnetron(microwave) voor 10-15 minuten
'bakken'; het mag absoluut niet heet worden - om te verifieren dat het Ghz ...



Mvgr,

Ron Peek

www.peek-language-services.com

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-05 07:57:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Als het 10 seconden per tortilla is (i.p.v het herhaaldelijk 10 sec verwarmen van een tortilla, wat mij enigszins vreemd voorkomt), is het volgende beter:

\'even in de magnetron (10 sec. per tortilla).\'

Ron Peek
United Kingdom
Local time: 19:03
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toiny Van der Putte-Rademakers: Je zou erbij kunnen zetten: zonodig herhalen.
28 mins

agree  Huijer
2 hrs

agree  Iris70
3 hrs

disagree  Tony Vandenborn: Klopt niet: hier wordt duidelijk bedoeld dat het gerecht moet worden opgewarmd in MEERDERE slagen van 10 seconden.
6 hrs
  -> Beste Tony, dit zou inhouden dat je een tortilla meerdere keren moet opwarmen! Als je iets opwarmt in de magnetron, gebeurt dit - voor zover ik weet - maar een keer. Misschien dat ze hier bedoelen 10 second voor elke tortilla? (Zie addendum boven).
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
10 seconden in de magnetron


Explanation:
laat die 'short bursts' gewoon weg, die zijn logisch als het om tien seconden gaat.

Herman te Loo
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hopley: ik zou het ook zo doen
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pulsen


Explanation:
Wellicht kun je het vertalen met pulsen.

Deze term wordt bijvoorbeeld ook gebruikt bij het gebruik van een keukenmachine wanneer je ingrediënten steeds heel kort moet hakken.

vixen
Greece
Local time: 21:03
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
een paar maal 10 seconden in de magnetron


Explanation:
of: 2 of 3 maal 10 seconden in de magnetron

Tina Vonhof
Canada
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dat was inderdaad wat wordt bedoeld. 2 of 3 maal tien seconden opwarmen is niet hetzelfde als 1 maal 20 of 30 seconden.

Bedankt voor de hulp!

Gert

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirjam Bonne-Nollen
1 hr
  -> Thanks Mirjam.

agree  Tony Vandenborn
2 hrs
  -> Thanks Tony.

agree  xxxNicole_BC
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
slagen, cyclussen


Explanation:
slag - gerichte slaande beweging, de kaarten die de winnaar van een rondgang krijgt, keer dat iets ronddraait, wenteling
cyclus - deel uit een kringloop van zich herhalende verschijnselen of gebeurtenissen


George Vardanyan
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof: Dit kan ook, maar misschien wat te formeel voor een recept. In dat geval misschien liever 'rondes van 10 seconden'.
4 hrs
  -> helemaal mee, bedankt Tina
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search