KudoZ home » English to Dutch » Cosmetics, Beauty

lubricity

Dutch translation: gemakkelijk kambaar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lubricity
Dutch translation:gemakkelijk kambaar
Entered by: Elma de Jong
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:30 Feb 20, 2009
English to Dutch translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / haarproducten
English term or phrase: lubricity
Een haarverzorgingsproduct levert:
Incredible shine and lubricity

Lubricity?
garthpuddle
Netherlands
Local time: 00:01
gemakkelijk kambaar
Explanation:
Feitelijk gladheid van het haar, maar het effect daarvan is dat het goed kambaar is.
Selected response from:

Elma de Jong
Spain
Local time: 00:01
Grading comment
Hartelijk dank voor je hulp!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2soepelheid
Kitty Brussaard
3 +2gemakkelijk kambaar
Elma de Jong


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
gemakkelijk kambaar


Explanation:
Feitelijk gladheid van het haar, maar het effect daarvan is dat het goed kambaar is.

Elma de Jong
Spain
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hartelijk dank voor je hulp!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kate Hudson
0 min
  -> Dank je Kate!

neutral  Jan Willem van Dormolen: Als het gladheid betekent, waarom dan niet vertaald als gladheid?
13 mins
  -> Het wordt vaak zo gebruikt.

neutral  Erik Boers: Met Jan Willem. Combability bestaat ook.
2 hrs

neutral  Fabulous Transl: 'gladheid en glans' is mooier en wordt vaker gebruikt
3 hrs
  -> Gladheid alleen klonk me niet goed in de oren, maar in combinatie met glans wel.

agree  Kitty Brussaard: Maar dit wordt meestal wel geformuleerd als 'makkelijk doorkambaar haar' (cf. Google). / Graag gedaan :-)
5 hrs
  -> Bedankt Kitty, ben het eens met je andere formulering!

neutral  xxxNMR: wordt inderdaad gebruikt maar ivm antiklitshampoo of balsem, is dat hier het geval?
5 hrs
  -> Zijn ook haarverzorgingsproducten toch?
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
soepelheid


Explanation:
Volgens mij wordt in deze context ook vaak gezegd dat de shampoo het haar 'soepel' maakt. Dit betekent inderdaad dat het haar makkelijk (door)kambaar is.
In jouw voorbeeld: 'X is een ... voor glanzend en soepel haar'.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-02-20 15:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Of om precies te zijn: onvoorstelbare glans en soepelheid :-)

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Hartelijk dank voor je hulp Kitty!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxNMR: hier dan: maakt het haar onvoorstelbaar glanzend en soepel (zie niet goed hoe een product iets kan leveren)
1 hr
  -> Bedankt :-) Inderdaad, het product biedt/maakt ..... eerder dan levert ......

agree  Elma de Jong
1 hr
  -> Bedankt :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 28, 2009 - Changes made by Elma de Jong:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search