Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / resistance thermometers | | English term or phrase: molded-stick type | Context:
"The type most frequently used in modern generators is the molded stick type which is used to measure winding, and gas temperatures."
Dank u! |
| NathalyaKudoZ activityQuestions: 884 ( 2 open) ( 8 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 50
| | Local time: 01:32
|
| | gegoten-staafmodel | Explanation: In je bronzin komt de term 'type' twee keer voor. Da's niet mooi. Je kunt in je vertaling het dubbele gebruik van deze term vermijden door de term 'model' te gebruiken.
De zin: 'The type most frequently used in modern generators is the molded stick type which is used to measure winding, and gas temperatures' wordt dan:
'Het type dat in moderne generatoren het vaakst [of: meest frequent] wordt gebruikt, is het gegoten-staafmodel dat voor het meten van wikkeling- en gastemperatuur wordt gebruikt.'
Iets vrijer (en m.i. beter): 'Het type dat in moderne generatoren het vaakst wordt gebruikt, heeft een gegoten-staaf en wordt toegepast voor het meten van wikkeling- en gastemperatuur.'
Nog vrijer: 'Het type dat in moderne generatoren het vaakst wordt gebruikt, heeft een gegoten staaf en wordt toegepast voor het meten van de temperatuur van wikkelingen en gassen.'
Hope this helps...
-------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2011-06-07 14:09:24 GMT) --------------------------------------------------
Erratum:
Iets vrijer (en m.i. beter): 'Het type dat in moderne generatoren het vaakst wordt gebruikt, heeft een *** gegoten staaf *** en wordt toegepast voor het meten van wikkeling- en gastemperatuur.'
-------------------------------------------------- Note added at 6 days (2011-06-13 10:43:02 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Graag gedaan Nathalya. |
| Selected response from:
Jack den Haan Netherlands Local time: 01:32
| Grading comment Dank u! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:   gegoten staaf?
Explanation: Is de meest letterlijke vertaling. Er moet een betere vertaling zijn, maar heb je daarvoor ook nog de twee voorgaande zinnen als context?
| | | Notes to answerer
Asker: De twee volgende zinnen (deze zin is het begin van een paragraaf) luiden: Also in use is the bulb or probe type which can measure gas or liquid temperatures. Some RTD applications are designed to permit thermocouples to be used instead.
Kan je hier iets mee? :)
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
20 hrs confidence:   staafvormig
Explanation: Volgens mij gaat het om een sensor/meter/detector en die heeft een bepaalde vorm. Hier dus een staafvorm. In de volgende zin worden de opties bulb type (bolvormig) en probe type (in de vorm van een sonde) genoemd. Ik zou het dus in die richting zoeken.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |