Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase:branche
Een kabel voor een micro-omvormer voor zonnepanelen is uitgerust met "connectors that can support an entire 4kW system on a single branch". Hoe vertaal je dat laatste woord?
Explanation: Ik zou gewoon 'aftakking' gebruiken, maar 'tak', 'sectie', 'rij' etc, zijn in deze context ook voldoende duidelijk, lijkt mij. Enjoy your coffee, Rik ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2011-11-21 10:05:06 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
No panic, Rik. Just don't forget to change the source term for the KOG if you select an answer. I.e. just in case that cuppa wasn't strong enough: change 'branch*e* to 'branch'. Also, perhaps writeaway could change 'Dutch to English' to 'English to Dutch' just one more time. Or am I in dire need of a strong cup of coffee myself? I don't know, but I'm off to get one anyway...
PS: Just changed this discussion entry slightly after my own caffein dose.
Are you translating into your language or mine? Ie is the source text Dutch or English? ;-)
Automatic update in 00:
Answers
59 mins confidence: peer agreement (net): +4
aftakking, tak, sectie, rij
Explanation: Ik zou gewoon 'aftakking' gebruiken, maar 'tak', 'sectie', 'rij' etc, zijn in deze context ook voldoende duidelijk, lijkt mij. Enjoy your coffee, Rik ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2011-11-21 10:05:06 GMT) Post-grading --------------------------------------------------