GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:33 Aug 7, 2004 |
English to Dutch translations [PRO] Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jacqueline van der Spek Netherlands Local time: 02:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | naderingsschakelaar |
| ||
3 +3 | naderingsschakelaar |
| ||
2 +1 | magneetschakelaar met functie naderingsschakelaar |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
naderingsschakelaar Explanation: bij mijn weten -------------------------------------------------- Note added at 2004-08-07 14:48:21 (GMT) -------------------------------------------------- Ondergetekende, hierna te noemen \'Brave Hendrik\' getroost zich altijd alle moeite zeer welluidend en correct taalgebruik te bevorderen en veronderstelt derhalve dat mevrouw Hofman-Van-der-Spek zich geen onbetogen woord heeft laten ontvallen, doch dat onderstaand cryptogram moet worden opgevat als het Engelstalige en helaas hier tenl ande wellicht tevens gebruikte verbum \'shout\', mogelijk een verkorte vorm van de zegswijze \'shout out loud\' danwel \'shout of joy\', hetwelk vertaald danwel opgevat zou mogen worden als \'vreugdekreet\'; zulks als uiting van instemming voor mijn antwoord. Wij danken u hartelijk voor uw begrip -------------------------------------------------- Note added at 2004-08-07 15:15:17 (GMT) -------------------------------------------------- naderingsschakelaar is een hartstikke alledaags begrip (dus ook vandaag weer) in de elektro / elektronica / besturingstechniek/ regeltechniek / automatisering of hoe koud het ook heet. -------------------------------------------------- Note added at 2004-08-07 15:47:31 (GMT) -------------------------------------------------- Ben net weer met mijn 1,2 miljoen woorden heftruckvertaling bezig, en zie dat ze ten oosten van Winterswijk al even gekunsteld doen \'Näherungsschalter\' -------------------------------------------------- Note added at 2004-08-09 08:40:39 (GMT) -------------------------------------------------- Henk: Ik wil niet denigrerend doen, maar volgens mijn beperkte diplomatieke kennis en gevoel heeft jouw land niet eens een Australische ambassade heeft, dus hoe wou jij een visum krijgen? Zoals al eerder gezegd, ik ben dichter in het centrum van de Nederlandse taal en jij rechter door zee. Henrick lijkt me Scandinavisch, Hoewel een opa van me 300 jaar geleden Heijmerick Jacobs Peelen heette (Hoogduits Heim-rich: \'die zijn huis wel bestuurt\'. Misschien hoort de Nederlandse d er niet echt in. Vergelijk ook Heinrich, Heinie, Henry/Henri/Henrie, Enrico, Hank, Henrik, Henk, Hink, Hinke, Hinka, Henke, Henny/HennieMisschien ook Hank The Brave, Henry The brave |
| |