ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Finance (general)

acquiring market segments


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:41 Sep 21, 2011
English to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: acquiring market segments
Company X is focused on supporting Y' clients in the financial industry with expertise to support issuing (commercial, consumer and debit), acquiring, prepaid and loyalty market segments.
Veronique Vandendriessche
Belgium
Local time: 19:42


Summary of answers provided
3aanvaarding (van betaalinstrumenten)
Kitty Brussaard


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acquiring
aanvaarding (van betaalinstrumenten)


Explanation:
Zie ook de informatie die ik reeds gegeven heb bij de vraag over 'issuing'.

Je moet deze zin anders lezen, nl. bedrijf X richt zich op en ondersteunt zijn klanten in de financiële sector met expertise op het gebied van de uitgifte en aanvaarding/acceptatie van betaalinstrumenten (bijv. creditcards).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-21 11:32:26 GMT)
--------------------------------------------------

Zie ook de vraag over 'issuing'.

Deze zin moet toch anders gelezen worden, namelijk als: Bedrijf X ondersteunt zijn klanten in de financiele sector met expertise op het gebied van de marktsegmenten uitgifte (commercieel, consument/credit en debet), acceptatie, prepaid en loyalty.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-09-21 14:47:17 GMT)
--------------------------------------------------

In deze context blijkt de term 'acquiring' vooral te verwijzen naar het 'accepteren van kaarttransacties'. De vraag is of je dit hier kortweg met 'acceptatie' kunt vertalen (vgl. ook 'uitgifte' of meer voluit 'kaartuitgifte' / 'uitgifte van betaalkaarten')


    Reference: http://www.multiservice.com/about-us/capabilities/issuing-an...
    Reference: http://economie.fgov.be/nl/binaries/Brochure_nieuwe_wetgevin...
Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 19:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 142
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: