KudoZ home » English to Dutch » Food & Drink

slush machines

Dutch translation: slushmachines

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:slush machines
Dutch translation:slushmachines
Entered by: Kaat
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:07 Jul 18, 2005
English to Dutch translations [PRO]
Food & Drink / voedselveiligheid
English term or phrase: slush machines
This product line contains all XXX machines made for hotels, catering, restaurants and the food industry - juicers, processor and slush machines.
Kaat
Local time: 13:26
slushmachine
Explanation:
Ik zou het gewoon op slushmachine houden.
Slush is drinkijs oftewel fijn geschaafd waterijs en is al aardig ingeburgerd in het Nederlands.

Op onderstaande webpagina wordt zowel de term slushmachine als slush-ijsmachine gebruikt, maar de toevoeging 'ijs' lijkt me hier overbodig. In andere combinaties zoals slushmix, slushsiroop wordt 'ijs' ook niet gebruikt.
http://www.tango-events.nl/slushijsmachine.htm
Selected response from:

vixen
Greece
Local time: 14:26
Grading comment
Dank je wel.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2slushmachine
vixen
3schaafijsmachine of granitémachine
Linda Flebus
3drinkijsmachinesHarry Borsje


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
drinkijsmachines


Explanation:
in de branche wordt vaak (gemakzucht?) de Engelse term gebruikt of een soort hybride term: slush-drinkijsmachine


    Reference: http://www.ijsjes.com/begrippenlijst.htm#Drinkijs__
Harry Borsje
Netherlands
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
slushmachine


Explanation:
Ik zou het gewoon op slushmachine houden.
Slush is drinkijs oftewel fijn geschaafd waterijs en is al aardig ingeburgerd in het Nederlands.

Op onderstaande webpagina wordt zowel de term slushmachine als slush-ijsmachine gebruikt, maar de toevoeging 'ijs' lijkt me hier overbodig. In andere combinaties zoals slushmix, slushsiroop wordt 'ijs' ook niet gebruikt.
http://www.tango-events.nl/slushijsmachine.htm

vixen
Greece
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 36
Grading comment
Dank je wel.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxNicolette Ri: mee eens. Of anders granitos-machine.
48 mins

agree  xxxNicole_BC
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
schaafijsmachine of granitémachine


Explanation:
Kaat, ik twijfel er een beetje aan of de term slush ook al in België ingeburgerd is. Het deed me een beetje denken aan spoom en ik vond het verschil in onderstaande tekst, vandaar misschien voor België beter granité :

Spoom
[Spoom is eigenlijk een tussengerecht, en hoort dus eigenlijk niet bij de nagerechten (en misschien zou het wel niet eens daar moeten staan...), maar ik voelde er weinig voor om voor 1 recept een nieuwe categorie aan te gaan maken. BH]

Spoom wordt ook wel een 'boisson frappe' genoemd. Het is ontstaan
halverwege de vorige eeuw, toen het serveren van diners in gangen opgang begon te vinden. Tot die tijd zette men alles tegelijk op tafel.

Het diende om de gasten voor het 'piece de resistance', het hoofdgerecht(meestal een gigantisch stuk gebraad a la Asterix en Oblix) de gelegenheid te geven om de voorgaande (vier, vijf, zes...) gangen even te laten zakken. Vaak werd er gedurende de boisson frappe een wandelingetje gemaakt of
gingen de voetjes van de vloer.

Voor het nuttigen van dit drankje was dus ruim de tijd. Ik ben van mening dat het nu ook zo zou moeten geschieden. Als je namelijk tussen je vishoofdgerecht en je vleeshoofdgerecht (logische plaats voor een boisson)in vijf minuutjes zo'n ijskoud mierzoet drankje wegkiept, komt dat je spijsvertering niet ten goede. Ook is het funest voor je smaakpappillen voor de wijn.
Ingrediënten:
niet te zuur sorbetijs (geen limoen dus), of
zelfgemaakt, minder zoet, sorbetijs
suiker
evt. citroenschil, kaneelstok, vanillestok, lindebloesem, o.i.d.

Bereiding:
Zoet een lichte wijn (wit, rose, beaujolais) aan met suiker, eventueel een smaakje te geven(citroenschil, kaneelstok, vanillestok, lindebloesem), de hele boel in te vriezen en het vervolgens te schaven/raspen/crushen. Dat gaat natuurlijk het makkelijkst als je het in klontjes (zakjes)voorportioneert.

Dit schaafsel vul je vervolgens bij met champenoise en een leuk garneerfrutseltje.
Tips:
heb je geen ijsmachine of zin om je ijs om het kwartier om te roeren, maak dan een granite (=schaafijs, slush puppie).


    Reference: http://www.hermans.org/culinair/FAC/spoom.html
Linda Flebus
Belgium
Local time: 13:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search