KudoZ home » English to Dutch » General / Conversation / Greetings / Letters

own EHS

Dutch translation: zich verantwoordelijk voelen voor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:40 Feb 10, 2009
English to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: own EHS
We foster one culture where all employees across businesses and
geographic regions own EHS.

I simply don't understand this sentence. Any help in the right direction would be appreciated.
Jelle Devreese
Local time: 17:18
Dutch translation:zich verantwoordelijk voelen voor
Explanation:
volgens mij klopt de zin wel en heeft het te maken met "ownership" van een bepaald concept: alle betrokkenen zijn (gezamenlijk) eigenaar van het beestje en voelen zich er dus verantwoordelijk voor en betrokken bij, zodat ze (in dit geval) het milieu en arbozaken erg serieus nemen...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-10 18:43:51 GMT)
--------------------------------------------------

(own is hier dus wel degelijk een werkwoord!)
Selected response from:

Ron Willems
Grading comment
Thanks Ron, I guess I still have a lot of work on the subtilities of the English language.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2zich verantwoordelijk voelen voor
Ron Willems
3Emergency Health Services
Peter van der Hoek


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
own ehs
Emergency Health Services


Explanation:
Van IATE
Medical science [COM] Full entry
EN

EHS

Emergency Health Service

This is the only thing I can find that would make at least some sense.

I hope it helps you a bit, Jelle.

Good luck with it!

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-02-10 17:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

Emergency Health Service, of course, without the "s"!

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-02-10 17:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

De vertaling zou dan natuurlijk basis gezondheidszorg zijn.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-02-10 17:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ha ha ha! Het regent hier al de heel dag! Ik kan het zelf ook niet geloven, het regent hier nooit!

Heel veel succes met je vertaling, Jelle en nog een fijne dag.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-02-10 18:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, de hele zin lijkt wat vreemd opgebouwd, ook al door het het gebruik van "ONE culture" in plaats van "a culture".
Ik hoop dat de opdrachtgever je duidelijkheid kan verschaffen.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-02-10 18:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ik heb wat gevonden dat heet: calculating your own Environmental Health and Safety.
http://www.highbeam.com/doc/1G1-95765674.html

Ik ben zo langzamerhand behoorlijk benieuwd! Laat me wat weten zodra je meer weet aub!

Groetjes, Peet.

Peter van der Hoek
Venezuela
Local time: 11:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Dank je wel Peter. Ik zat helemaal op het verkeerde spoor! Ik dacht dat EHS in mijn tekst de afkorting was van environment, health and safety. Vandaar dat dat niet klopte in de context. Ok, veel plezier daar in het warme Venezuela. Jij ligt daar waarschijnlijk met je laptop op het strand onder een palmboom met een cocktail in de hand! Good choice!

Asker: Nu ik deze korte tekst nog es goed doorloop zie ik duidelijk dat de afkorting voor environment, health and safety staat. Actually I think there is a word missing. Own betekent hier 'eigen' en niet 'bezitten' maar dan moet er iets ontbreken. Ik zal es navragen bij mijn opdrachtgever. Tnx

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
own
zich verantwoordelijk voelen voor


Explanation:
volgens mij klopt de zin wel en heeft het te maken met "ownership" van een bepaald concept: alle betrokkenen zijn (gezamenlijk) eigenaar van het beestje en voelen zich er dus verantwoordelijk voor en betrokken bij, zodat ze (in dit geval) het milieu en arbozaken erg serieus nemen...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-10 18:43:51 GMT)
--------------------------------------------------

(own is hier dus wel degelijk een werkwoord!)

Ron Willems
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 148
Grading comment
Thanks Ron, I guess I still have a lot of work on the subtilities of the English language.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen: Ook mijn idee
33 mins
  -> merci!

agree  Kitty Brussaard: Inderdaad zoiets als 'Wij koesteren één cultuur waarin medewerkers door de gehele organisatie zich verantwoordelijk voelen voor VGM' :-)
3 hrs
  -> dank. dat koesteren moet ik onthouden - kan van pas komen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search