18:09 Mar 10, 2004 |
English to Dutch translations [Non-PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gerard de Noord France Local time: 11:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | explanation |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
explanation Explanation: Other rules may apply between nobility but a normal formal acceptance letter would be: Aan de heer en mevrouw x Vriendelijk bedankt voor uw uitnodiging om aanwezig te zijn tijdens de inzegening van het huwelijk van uw dochter x met x in de Nieuwe Kerk te Amsterdam op 7 april a.s. Het is ons een genoegen tijdens deze plechtigheid aanwezig te mogen zijn. Met vriendelijke groeten, John en Josephine Bell --- Nieuwe Kerk has to be replaced with the real name of the church. You are aware of the complicated Dutch rules for wedding invitations? The actual wedding takes place in the city hall You're confirming to attend the consecration of the wedding. This excludes the actual wedding before and any party and dinner afterwards. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 9 mins (2004-03-10 20:19:10 GMT) -------------------------------------------------- @Tina - The fact you disagree proves Dutch etiquette is confusing in this regard. :-) When Josephine mentioned church I remembered the embarrassing situation American friends experienced when they found out they had missed the actual wedding and were not supposed to attend the wedding party. The English word \"wedding\" is not very precise. In case Josephine is invited to both ceremonies or to both ceremonies and to the party the acceptance letter will be different. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs 6 mins (2004-03-11 09:15:52 GMT) -------------------------------------------------- Acceptance letter for reception: Aan de heer en mevrouw x Vriendelijk bedankt voor uw uitnodiging voor de receptie in de Ronde Koepelkerk, Renaissance Hotel om 16.30 uur, ter ere van het huwelijk van uw dochter x met x. Het is ons een genoegen tijdens deze feestelijke gebeurtenis aanwezig te mogen zijn. Met vriendelijke groeten, John en Josephine Bell |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|