KudoZ home » English to Dutch » History

lodge

Dutch translation: grote tent


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lodge
Dutch translation:grote tent
Entered by: ntschanz
Options:
- Contribute to this entry

20:26 Feb 17, 2005Login or register (free) for more options.
English to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - History
English term or phrase: lodge
van dale geeft voor lodge en tipi allebei indianentent. Wat is het verschil, grootte misschien? Wie weet het?
ntschanz
Netherlands
Local time: 21:10
***
Explanation:
Een lodge is groter dan een tipi. In de lodge worden bijeenkomsten en feesten gehouden, terwijl een tipi meestal een familieverblijf is. In de tegenwoordige tijd is een lodge gewoonlijk een gebouw, vaak uit hele boomstammen opgebouwd. Ze kunnen heel primitief zijn, dan is 'Indianenhut' misschien de beste vertaling. Maar voor een meer luxueuse versie, waar mensen kunnen overnachten, zou je misschien 'chalet' kunnen gebruiken.
Selected response from:

Tina Vonhof
Canada
Local time: 13:10
Grading comment
Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6***
Tina Vonhof


  

Answers

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
***


Explanation:
Een lodge is groter dan een tipi. In de lodge worden bijeenkomsten en feesten gehouden, terwijl een tipi meestal een familieverblijf is. In de tegenwoordige tijd is een lodge gewoonlijk een gebouw, vaak uit hele boomstammen opgebouwd. Ze kunnen heel primitief zijn, dan is 'Indianenhut' misschien de beste vertaling. Maar voor een meer luxueuse versie, waar mensen kunnen overnachten, zou je misschien 'chalet' kunnen gebruiken.

Tina Vonhof
Canada
Local time: 13:10
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxNicolette Ri: chalet, of berghut indien minder luxueus
1 hr
  -> Bedankt Nicolette. Gezien de vrager aangeeft dat het een historische context is, is misschien 'Indianenhut' het beste, of zoals shineda voorstelt, gewoon 'lodge' onvertaald laten.

agree  shineda: hangt ook zeer van de context af. Als het een text over indianen is, zou ik het eventueel laten staan (lodge)
2 hrs
  -> Ja, dat zou ook heel goed kunnen, vooral als het een historische context is.

agree  Anthony Michils: Onvertaald en via nvdv kleine toelichting tussen haakjes of een voetnoot.
10 hrs
  -> Ja, goed idee.

agree  Steven Mertens: Ik dacht dat een tipi gemaakt was van tentzeil of dierenhuiden, terwijl een lodge inderdaad van boomstammen was gemaakt, meer een soort van blokhut
11 hrs
  -> Ja, dat is inderdaad zo.

agree  Jan Willem van Dormolen: tipi>indianentent, lodge>blokhut (tenzij de oude betekenis bedoeld is, dan indianenhut).
11 hrs
  -> Dank je Jan Willim.

agree  René Knoop: A lodge is more than just shelter. It symbolizes the spiritual tie the Native Americans had with the world around them. Every step in setting up the lodge has symbolic spiritual meaning and purpose.
23 hrs
  -> Absolutely true but difficult to get that meaning into the translation.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list


KudoZ translation help
Over 2 million questions asked



Professional translator or interpreter?
Register now for more KudoZ options and many more features for language professionals.

Get started with ProZ.com »