ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Internet, e-Commerce

Prefix & suffix (hier)

Dutch translation: prefix & suffix (hier)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Prefix & suffix (hier)
Dutch translation:prefix & suffix (hier)
Entered by: Robert Rietvelt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:31 Aug 2, 2010
English to Dutch translations [PRO]
Internet, e-Commerce / Internetwinkels
English term or phrase: Prefix & suffix (hier)
Als in: Search Prefix / A-Z Index Prefix / Brand Suffix / Range Suffix / Promotion Suffix
E-shop kretelogieën! "Voor- en achtervoegsel", dat weet ik, maar hoe moet ik het in bovenstaand verband zien?
Robert Rietvelt
Local time: 19:51
prefix & suffix (hier)
Explanation:
uit esthetische overwegingen zou ik ervoor kiezen deze termen onvertaald over te nemen. het is zo te zien min of meer gericht op programmeurs/techneuten (ik mag niet hopen dat het winkelende publiek wordt geconfronteerd met promotion suffixes).

en een zoekprefix of een promotiesuffix vind ik vele malen fraaier en duidelijker dan een zoekvoorvoegsel of een promotieachtervoegsel. het doelpubliek weet hopelijk wat er precies mee bedoeld wordt (vermoedelijk een kort stringetje dat voor of achter een ander stringetje geplakt wordt om iets te specificeren, of zoiets :^)
Selected response from:

Ron Willems
Grading comment
Bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1prefix & suffix (hier)
Ron Willems


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prefix & suffix (hier)
prefix & suffix (hier)


Explanation:
uit esthetische overwegingen zou ik ervoor kiezen deze termen onvertaald over te nemen. het is zo te zien min of meer gericht op programmeurs/techneuten (ik mag niet hopen dat het winkelende publiek wordt geconfronteerd met promotion suffixes).

en een zoekprefix of een promotiesuffix vind ik vele malen fraaier en duidelijker dan een zoekvoorvoegsel of een promotieachtervoegsel. het doelpubliek weet hopelijk wat er precies mee bedoeld wordt (vermoedelijk een kort stringetje dat voor of achter een ander stringetje geplakt wordt om iets te specificeren, of zoiets :^)

Ron Willems
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 51
Grading comment
Bedankt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Peelen: Hoezo "onvertaald"? In het Nederlands gebruik je de termen prefix en suffix toch op exact dezelfde manier. Ik neem aan dat beide talen het rechtstreeks uit het Latijn hebben gekregen.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: