Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Dutch translations [PRO] Internet, e-Commerce / Internetwinkels | | English term or phrase: value (hier) | Als in: Please be sure to supply a value for each attribute or consider a different combination of values.
Bij deze e-shop moet je achter elkaar "values" opgeven/invoeren voor artikelen (of attributes ?) die je wilt aanschaffen. Is deze "value" te vertalen met "waarde" of wordt er in deze sector een ander woord voor gebruikt? |
| Robert RietveltKudoZ activityQuestions: 622 (none open) ( 34 closed without grading) Answers: 182
| Local time: 19:51
|
| | invoerwaarde | Explanation: Ik zou hier 'invoerwaarde' gebruiken. Deze term is vrij gangbaar als vertaling van 'input value', d.w.z. een waarde die de gebruiker van een applicatieprogramma invoert (of ingeeft, om een mijns inziens afschuwelijk germanisme te gebruiken) en waarmee het programma verder aan de slag gaat. De toevoeging 'invoer' maakt meteen duidelijk dat het niet om een financiële waarde o.i.d. gaat. |
| Selected response from:
Jack den Haan Netherlands Local time: 19:51
| Grading comment Bedankt 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
38 mins confidence:  
21 hrs confidence:  
| Reference
Reference information: Voor de veiligheid zou ik het maar op 'waarde' houden, tenzij duidelijk is dat het om bedragen of prijzen gaat (in welk geval je uiteraard resp. 'bedrag' of 'prijs' gebruikt).
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
| Reference: Attribute value
Reference information: Het gaat om values van attributes. Dus je koopt in de e-shop bijvoorbeeld een das. Een attribute zou kunnen zijn dat je hem thuis bezorgd wilt krijgen.
De hele lijst met bij een artikel behorende attributes moet de klant afvinken - iets invullen in elk geval, kan ook n/a zijn -.
Invoerwaarde is in dit geval een adequate vertaling.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |