Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Dutch translations [PRO] IT (Information Technology) | | English term or phrase: on-line training | | Mag je in een nederlandse vertaling van een amerikaanse brief het woord "on-line training" (in dit geval van werknemers) in het engels laten staan? Is er anders een goede nederlandse vertaling van? |
| Isabella ConnorsKudoZ activityQuestions: 5 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 0 United States
| | Local time: 10:52
|
| | online training | Explanation: Ja, dat is heel gebruikelijk, maar zonder streepje. En alles aan elkaar geschreven, dus 'onlinetraining', als je per se de officiële spelling wil volgen, maar volgens mij functioneert 'online' als een bijvoeglijk naamwoord.
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2010-12-21 23:44:18 GMT) --------------------------------------------------
Overigens is de grammaticale context wel van belang. In het Nederlands wordt 'een training' meestal gebruikt als een telbaar znw, dus als 'training' in de brontekst ontelbaar is, zou 'scholing' een betere vertaling kunnen zijn. |
| Selected response from:
Edwin den Boer Netherlands Local time: 19:52
| Grading comment Dank u wel voor uw antwoord. Onlinetraining "it is" ;-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |