Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Dutch translations [PRO] IT (Information Technology) / koop-/verkoopsysteem | | English term or phrase: Buyer Users | | Als in: This guide Introduces you to the basic elements and features you need to administer your Buyer Users on the XXXX Web Application. |
| Robert RietveltKudoZ activityQuestions: 622 (none open) ( 34 closed without grading) Answers: 182
| Local time: 19:53
|
| | inkopers/gebruikers | Explanation: I have done several websearches but they don't lead to a satisafactory outcome. One website gave for 'important information for purchasers and users of wooden packaging' the translation 'Belangrijke informatie voor inkopers en gebruikers van houten verpakkingen'. I consider 'buyer' equal to 'purchaser' and common sense tells me that inkoper/gebruiker would be the most appropriate term in this context as the forward slash stresses the fact that buyer and user are one and the same. It would definitely be the combination that I would use. |
| Selected response from:
keesbakhuijzen Australia Local time: 03:53
| Grading comment "(in)koper/gebruiker", daar stuit ik ook steeds op. Klinkt als niets, maar is blijkbaar wel de term.
Bedankt 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |