Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / HR software | | English term or phrase: SAP End-of Year HR support package | | Zou ik deze term gedeeltelijk of volledig vertalen of gewoon zo laten? |
|  Charline HelsmoortelKudoZ activityQuestions: 152 (none open) ( 4 without valid answers) ( 15 closed without grading) Answers: 45 Belgium
| | Local time: 19:53
|
| | SAP HR-ondersteuningspakket voor het jaareinde | Explanation: SAP en HR kun je onvertaald laten, want worden als zodanig in NL gebruikt.
Support package = ondersteunings(software)pakket
End-of-year = voor het jaareinde
Het principe is, vertalen wat vertaald kan worden, tenzij het productnamen, afkortingen e.d. betreft. Kijk ook naar de context, of het een zin is uit een manual, software UI of brochuretekst. In dat laatste geval zeker naar NL vertalen, behalve SAP en HR. |
| Selected response from:
akkefall Netherlands Local time: 19:53
| Grading comment Bedankt! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |