KudoZ home » English to Dutch » IT (Information Technology)

developer and photo alignment drum

Dutch translation: ontwikkeleenheid en drum

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:developer and photo alignment drum
Dutch translation:ontwikkeleenheid en drum
Entered by: Marianne Sluyter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:28 Apr 2, 2004
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / kopieer-, fax- en scanapparaat
English term or phrase: developer and photo alignment drum
Context: kopieer-, scan-, faxapparaat.

We are able to guarantee optimal results only with the use of Toshiba original consumable materials, such as toner cartridges, *developer and photo alignment drum*.

Een van de onderdelen van de verbruiksmaterialen is dus een 'developer and photo alignment drum". Hoe zou je deze in het Nederlands noemen?

Bij voorbaat dank,

Marianne Sluyter
Marianne Sluyter
Local time: 14:33
ontwikkeleenheid en drum
Explanation:
Allereerst zijn de 'developer' en '(photo alignment) drum' twee afzonderlijke delen van het apparaat. Omdat beide na verloop van tijd vervangen moeten worden, kunnen ze zodanig ontworpen zijn dat ze in één huis zitten en dus één vervangingsonderdeel vormen.
Overigens is 'developer' een (voor mij) vreemde term in deze context. Ik ben gewend hier 'fixing unit' (fixeereenheid) aan te treffen. Ontwikkelen (met chemicaliën) en fixeren (met hitte) zijn technisch verschillende processen. Gezien de brontekst is 'ontwikkeleenheid' het beste, maar ik weiger te betwijfelen of het technisch correct is.

Verder snap ik niet wat 'photo alignment' met de drum te maken heeft. De drum (niet trommel!) draagt het beeld elektrostatisch over, dus zou 'transfer' logischer zijn dan 'aligment'. Als dit 'uitlijningsproces' niet in je tekst beschreven staat, zou ik het eruit laten.

Tenslotte is cartridge een ingeburgerde term in deze context!

....verbruiksmaterialen, zoals tonercartridges, ontwikkeleenheid en (foto)drum.
Selected response from:

Peter Steenbergen
Netherlands
Local time: 14:33
Grading comment
Dank voor de uitleg! Hier kan ik wat mee.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ontwikkeleenheid en drum
Peter Steenbergen
3meer mogelijkheden
Henk Peelen


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
meer mogelijkheden


Explanation:
Ik durf je niet na te zeggen dat dit één onderdeel is. Volgens mij is ook mogelijk:

... tonerpatronen, trommel voor (de) ontwikkelaar, en trommel voor het uitlijnen van de foto

... tonerpatronen, ontwikkelaar, en trommel voor het uitlijnen van de foto

Indien je zeker denkt te weten dat het één onderdeel is:
... tonerpatronen, trommel voor (de) ontwikkelaar en het uitlijnen van de foto

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 14:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 108
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ontwikkeleenheid en drum


Explanation:
Allereerst zijn de 'developer' en '(photo alignment) drum' twee afzonderlijke delen van het apparaat. Omdat beide na verloop van tijd vervangen moeten worden, kunnen ze zodanig ontworpen zijn dat ze in één huis zitten en dus één vervangingsonderdeel vormen.
Overigens is 'developer' een (voor mij) vreemde term in deze context. Ik ben gewend hier 'fixing unit' (fixeereenheid) aan te treffen. Ontwikkelen (met chemicaliën) en fixeren (met hitte) zijn technisch verschillende processen. Gezien de brontekst is 'ontwikkeleenheid' het beste, maar ik weiger te betwijfelen of het technisch correct is.

Verder snap ik niet wat 'photo alignment' met de drum te maken heeft. De drum (niet trommel!) draagt het beeld elektrostatisch over, dus zou 'transfer' logischer zijn dan 'aligment'. Als dit 'uitlijningsproces' niet in je tekst beschreven staat, zou ik het eruit laten.

Tenslotte is cartridge een ingeburgerde term in deze context!

....verbruiksmaterialen, zoals tonercartridges, ontwikkeleenheid en (foto)drum.

Peter Steenbergen
Netherlands
Local time: 14:33
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dank voor de uitleg! Hier kan ik wat mee.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search