15:06 Feb 13, 2008 |
English to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Disposition | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lianne van de Ven United States Local time: 19:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | alle rechten, eigendom en belangen |
|
alle rechten, eigendom en belangen Explanation: De komma zou wel eens kunnen ontbreken, ik kom referenties tegen: "...and my whole right, title, and interest, present and future..." Frase in verkoopcontract, ik geloof niet dat er naar formele documenten verwezen wordt, zoals een eigendomstitel (Title of Insurance in US). -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2008-02-14 11:11:06 GMT) -------------------------------------------------- Dat had "Title Insurance" moeten zijn btw Reference: http://books.google.com/books?id=7YADAAAAQAAJ&pg=RA1-PR4&lpg... Reference: http://www.squareinchland.com/legal.aspx |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.