GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:27 Apr 4, 2004 |
English to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / scheepvaart | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nicole_BC (X) Local time: 10:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | eigen aan het contract van |
| ||
3 | aangewend |
|
eigen aan het contract van Explanation: Appropriate to= 1. pasend/geschikt voor en 2. eigen aan. Volgens mij wordt er verwezen naar een ander contract waarin de panden etc. van de Bouwer worden beschreven. -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs 14 mins (2004-04-05 09:41:55 GMT) -------------------------------------------------- passend natuurlijk, mijn excuses |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aangewend Explanation: De vertaling van appropriated is toegewezen, bestemd maar ook aangewend. In deze context denkt ik dat je het zo moet lezen, dat ze het materiaal (equipment) bedoelen dat voor de uitvoering van dit bepaalde contract wordt gebruikt (aangewend) en wellicht tezamen met ander materiaal aanwezig is (?); dit kan ik echter niet goed uit de context opmaken. HTH, Nicole |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.