Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Dutch translations [PRO] Law: Contract(s) / manual for a bath lift | | English term or phrase: whichever is the soonest | | If serviced and used in accordance with the operating instructions, the bath lift and all parts will achieve 11,000 lifting cycles or 5 years' use, whichever is the soonest. |
| | | Dutch translation:dan wel/oftewel | Explanation: '... hebben een levensduur van 11000 cycli dan wel/oftewel 5 jaar.'
Ik denk niet dat het nodig is te specifiëren dat de levensduur het getal is dat het snelste daar is. Gewoon 'equivalent van ' is al goed. Ze staan allebei in het contract, dus ze gelden. Het zal trouwens waarschijnlijk zijn dat het ding stopt met werken na 11000 cycli, zelfs als dat maar na 3 jaar is. Dan heeft de vijf jaar geen betekenis meer. |
| Selected response from:
Kirsten Bodart Germany Local time: 19:54
| Grading comment Het is "dan wel" geworden. Hartelijk dank.
3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  
20 mins confidence:  
| |