ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Law: Patents, Trademarks, Copyright

Now, therefor, in valuable consideration, ...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:02 Dec 14, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Dutch translations [PRO]
Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: Now, therefor, in valuable consideration, ...
Full sentece to translate into Dutch:
Now, therefor, in valuable consideration, the receipt of which is hereby acknowledged, said XXX, has assigned and transferred, the entirety of its share, right, title and interest in and to the said patent applications and the invention.
NelD
Local time: 19:57


Summary of answers provided
3Daarom is tegen betaling
Sander Wiener
3_Rvanhintum


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
now, therefor, in valuable consideration, ...
_


Explanation:
naar eigen inzicht

Example sentence(s):
  • Vandaag, na langdurige beschouwing, het ontvangst dat hierbij bevestigd is, heeft de persoon in kwestie de volledigheid van zijn deel, rechten, titel en belangen met betrekking tot de patent toepassingen en uitvinding overgedragen.
Rvanhintum
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  CI95: sorry Ruud, but in this context 'consideration' means 'tegenprestatie'//afraid not, prefer to leave that task to the native speakers
3 hrs
  -> so, can you supply a fitting translation? kind regards

agree  golf264: lijkt hier me wel te passen, maar ik zou toch de zin een beetje aanpassen, is niet duidelijk Nederlands, zeker wat contracten betreft
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
now, therefor, in valuable consideration, ...
Daarom is tegen betaling


Explanation:
It seems to me that the term should read

"Now, therefore, for valuable consideration"

The "now therefore" part is hardly translatable (to Dutch). Example:
"now therefore have agreed:" is commonly translated (rewritten) as
"verklaren te zijn overeengekomen als volgt:"

In this case I would rewrite "now therefore" as
"Daarom (is)"

while "for valuable consideration" - from the top of my head - means:

"tegen betaling"

Now, therefore, I would rewrite "Now, therefore, for valuable consideration" as "Daarom is tegen betaling" (waarvan de ontvangst hierbij ...)


Sander Wiener
Thailand
Local time: 00:57
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: