KudoZ home » English to Dutch » Management

key assets

Dutch translation: zeer belangrijke/cruciale activa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:key assets
Dutch translation:zeer belangrijke/cruciale activa
Entered by: Mirjam Bonne-Nollen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:39 Apr 25, 2008
English to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: key assets
"That was the situation for pharmaceutical company Roche, whose risky biotechnology acquisitions have served as the catalysts to transform the company. Roche bought 60 percent of biotech leader Genentech and KEY ASSETS of Cetus Corporation, owner of ......"
Mirjam Bonne-Nollen
Local time: 14:16
zeer belangrijke/cruciale activa
Explanation:
Assets komt veel voor in eerdere vragen op Proz, bijvoorbeeld:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/finance_general/1...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/bus_financial/100...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/bus_financial/149...

Activa is een gangbare vertaling, maar bedrijfsmiddelen of 'assets', voor de non-puristen werkt ook. 'Key' geeft aan dat het om assets gaat die van cruciaal belang zijn.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-04-25 15:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Zie ook: http://www.businessissues.nl/index.asp?ContentID=2688, waar 'cruciaal bedrijfsmiddel' wordt gebruikt.
Selected response from:

Dennis Seine
United States
Local time: 08:16
Grading comment
Het gaat inderdaad om bedrijfsonderdelen. Bedankt, Dennis!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1belangrijke onderdelen
Ron Willems
3 +1zeer belangrijke/cruciale activa
Dennis Seine


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zeer belangrijke/cruciale activa


Explanation:
Assets komt veel voor in eerdere vragen op Proz, bijvoorbeeld:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/finance_general/1...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/bus_financial/100...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/bus_financial/149...

Activa is een gangbare vertaling, maar bedrijfsmiddelen of 'assets', voor de non-puristen werkt ook. 'Key' geeft aan dat het om assets gaat die van cruciaal belang zijn.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-04-25 15:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Zie ook: http://www.businessissues.nl/index.asp?ContentID=2688, waar 'cruciaal bedrijfsmiddel' wordt gebruikt.


    Reference: http://nl.wikipedia.org/wiki/Activa
Dennis Seine
United States
Local time: 08:16
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Grading comment
Het gaat inderdaad om bedrijfsonderdelen. Bedankt, Dennis!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen: 'Key' wordt ook vaak vertaald als 'sleutel-', maar dat past hier niet zo mooi (sleutelactiva? mmm.)
9 mins
  -> Bedankt, en ik ben het met je eens dat 'sleutelactiva' niet werkt. 'Sleutelbedrijfsmiddelen'. Nog minder.

neutral  Kitty Brussaard: Ik denk dat hier eerder gedoeld wordt op overname van cruciale bedrijfsonderdelen met bijbehorende technologie, producten, mensen etc. (zie ook Google)
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
belangrijke onderdelen


Explanation:
dat impliceert "bedrijfsonderdelen" in deze context.

een bezwaar tegen "activa" is dat het volgens mij juist NIET slaat op bedrijfsonderdelen, maar op bijvoorbeeld bureaustoelen of desnoods aandelen of merken, maar dat is niet wat hier bedoeld wordt, denk ik

Ron Willems
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard: Zie ook vele voorbeelden op Google van gebruik 'key assets' om te verwijzen naar cruciale (bedrijfsonderdelen met bijbehorende) technologie, producten, mensen etc.
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 25, 2008 - Changes made by Mirjam Bonne-Nollen:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search