Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Dutch translations [PRO] Bus/Financial - Management | | English term or phrase: task | "Dynamic customization (of products and services) is based on three principles: modularity, intelligence, and organization.
1. Modularity: an approach for organizing complex products and processes efficiently. Product or service modularity requires the partitioning of a **task** into independent modules that that function as a whole within overall architecture."
Ik ben er niet zeker van wat hier met 'task' wordt bedoeld. Bij voorbaat dank voor de hulp. |
| | | Dutch translation:taak | Explanation: volgens de definitie van taak (die ik heb gevonden): taak: een stuk werk dat moet worden uitgevoerd door een mens of een programma.
Volgens mij zit je ook in dat stukje 'architecture' goed met het woord 'taak'.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day10 hrs (2009-05-05 18:12:02 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Mirjam, het Engelstalige speelveld is veel groter dan het Nederlandstalige; voor hetzelfde geld was er wel een specifieke term geweest. Hiermee zit je in elk geval aan de veilige kant en dat kan ook belangrijk zijn.
Bedankt,
met hartelijke groet,
Caroline |
| Selected response from:
 Caroline de Hartogh BBA Local time: 19:59
| Grading comment Ik maar zoeken en denken en moeilijk doen... Bedankt, Caroline! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  
29 mins confidence:  
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1 taak
Explanation: volgens de definitie van taak (die ik heb gevonden): taak: een stuk werk dat moet worden uitgevoerd door een mens of een programma.
Volgens mij zit je ook in dat stukje 'architecture' goed met het woord 'taak'.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day10 hrs (2009-05-05 18:12:02 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Mirjam, het Engelstalige speelveld is veel groter dan het Nederlandstalige; voor hetzelfde geld was er wel een specifieke term geweest. Hiermee zit je in elk geval aan de veilige kant en dat kan ook belangrijk zijn.
Bedankt,
met hartelijke groet,
Caroline
| | | Grading comment | Ik maar zoeken en denken en moeilijk doen... Bedankt, Caroline! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |