ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Dutch » Management

chemistry (hier)

Dutch translation: de aantrekkingskracht van Europa te vergroten??


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:24 May 17, 2009
English to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: chemistry (hier)
"In preparing the opening of Euro Disney in 1992, Euro Disney's first chairman proudly announced that his company would 'help change Europe's **chemistry**'.

Een creatieve oplossing is hier gewenst, maar helaas is mijn creativiteit even op. Wie kan me helpen? Alvast bedankt!
Mirjam Bonne-Nollen
Local time: 19:59
Dutch translation:de aantrekkingskracht van Europa te vergroten??
Explanation:
Bij chemistry denk ik in dit geval dan aan "chemistry" tussen twee mensen (die het erg goed met elkaar kunnen vinden, bijvoorbeeld). Misschien is dit een idee, maar het is echt een schot in de lucht. Ik zat ook aan "samenhang" te denken, maar dat lijkt me niet echt passen hier. Ik ben benieuwd wat anderen vinden.... Succes!
Selected response from:

Willemina Hagenauw
Local time: 18:59
Grading comment
Ik kies voor deze oplossing. Bedankt, Willemina! Alle andere meedenkers ook bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4wezen (of karakter)
Eddy Coodee
3genetisch modificeren
vic voskuil
3chemie
Elma de Jong
3bekoorlijkheid
Ron Willems
2 +1de aantrekkingskracht van Europa te vergroten??
Willemina Hagenauw
2ertoe zou bijdragen Europa grondig te veranderenhirselina


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
de aantrekkingskracht van Europa te vergroten??


Explanation:
Bij chemistry denk ik in dit geval dan aan "chemistry" tussen twee mensen (die het erg goed met elkaar kunnen vinden, bijvoorbeeld). Misschien is dit een idee, maar het is echt een schot in de lucht. Ik zat ook aan "samenhang" te denken, maar dat lijkt me niet echt passen hier. Ik ben benieuwd wat anderen vinden.... Succes!

Willemina Hagenauw
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ik kies voor deze oplossing. Bedankt, Willemina! Alle andere meedenkers ook bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michel de Ruyter: lijkt me ook, misschien nog beter: de onderlinge aantrekkingskracht tussen de Europese landen helpen te vergroten, want het gaat hier naar mijn idee vooral om het onderlinge verband
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chemie


Explanation:
Ik ben het weliswaar eens met de omschrijving van "chemistry" tussen twee mensen, maar volgens mij wordt dat ook wel gewoon "chemie" genoemd. Zou dat hier dan niet ook zo gebruikt kunnen worden in verband met Europa? Het gaat toch om hetzelfde idee, namelijk de uitwerking/uitstraling die Europa heeft op het grote publiek.

Elma de Jong
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wezen (of karakter)


Explanation:
Als mijn onderzoekingen kloppen wordt deze uitspraak in de oorspronkelijke tekst als negatief voorbeeld gebruikt voor Amerikaans cultureel imperialisme. Het begrip "chemistry" wordt denk ik dan in de betekenis gebruikt van "The elements of a complex entity and their dynamic interrelation" (free dictionary). Het dichtst daarbij in de buurt, vooral in deze context is denk ik "wezen" of "karakter".

Eddy Coodee
United Kingdom
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chemistry
bekoorlijkheid


Explanation:
... Europa een nieuwe bekoorlijkheid wilde schenken.

of charme, bekoring, betovering, ...
(zie ook http://synoniemen.net/index.php?zoekterm=bekoorlijkheid)

misschien is er iets te doen met "attractie", maar "de attractie van Europa" vind ik toch minder fraai (en dubbelzinnig bovendien)

Ron Willems
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 103
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ertoe zou bijdragen Europa grondig te veranderen


Explanation:
Lastig! "Chemistry" kan verschillende betekenissen hebben en het is niet helemaal duidelijk wat hier wordt bedoeld. Gaat op het om de manier waarop Europeanen met elkaar omgaan (betekenis 4) of om essentiële kenmerken van Europa (betekenis 5)?

Zeker is dat het arrogante en onnozele uitspraak is waarvoor de Fransen zich hebben gewroken :-). Ik zou de zin anders formuleren : dat zijn bedrijf ertoe zou bijdragen Europa ingrijpend te veranderen,/ zou bijdragen tot een wezenlijke verandering van Europa, of iets in die aard.

http://dictionary.reference.com/browse/chemistry
3the interaction of one personality with another: The chemistry between him and his boss was all wrong.
4. sympathetic understanding; rapport: the astonishing chemistry between the actors.
5. any or all of the elements that make up something: the chemistry of love.


hirselina
Local time: 19:59
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hallo, Hirselina. Ik geloof dat de spreker hiermee wil zeggen dat Europa met komst van Euro Disney 'wat attractieparken betreft nooit meer hetzelfde zal zijn'. Die vertaling had ik zelf bedacht, maar ik vond hem een beetje onhandig :-$

Asker: hem = haar, uiteraard

Asker: en 'met komst' moet 'met de komst' zijn. Ik zit er duidelijk doorheen. Tijd om op te houden!

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
change the chemistry
genetisch modificeren


Explanation:
Maar ik zou wel, omdat het om zo'n specifieke uitspraak gaat, die voorzitter met enige vrijheid in het origineel citeren en vervolgens aanvullen. Het resultaat wordt dan ongeveer:

"... dat Eurodisney 'would help change Europe's chemistry', wat zoveel betekent als het ten goede genetisch modificeren van Europa (door toevoeging van een tot dan toe ontbrekend element; namelijk Eurodisney)."

(Tweede maar: als ik heel eerlijk ben dan lijkt mij deze versie onhandiger dan je eigen (zie Hirselina's suggestie). Ik hoop dat je er zelf nog iets vloeienders van kunt maken ;)

vic voskuil
Netherlands
Local time: 19:59
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: